— Ты пожарил слишком старые салатные листья, их очень трудно есть, — ответила ему Сун Чжаоди. — Латук нужно подавать сразу после того, как пару раз перемешать его на сковороде. Я не видела, как ты готовил, но предполагаю, что ты долго жарил салат перед подачей, раз цвет листьев так изменился.
Чжун Цзяньго нехотя кивнул:
— Ты права, — кашлянув, он развернулся. — Я разбужу Санву, чтобы он не засиживался допоздна.
— Сначала вымой овощи и отвари рис, — напомнила Сун Чжаоди.
Чжун Цзяньго даже поперхнулся:
— Не стоило мне идти за лекарством.
— Значит, ты хочешь, чтобы я умерла?! — воскликнула девушка.
Чжун Цзяньго внезапно изменился в лице:
— Не говори ерунды.
Повернувшись, он направился на кухню.
Эрва, который вышел ему навстречу с корзиной овощей, испуганно опустил голову и подбежал к Сун Чжаоди, прижавшись к ее ногам:
— Мама, что с папой? Он такой страшный.
— Наверное, проголодался, — пошутила девушка. — Когда люди голодны, у них плохое настроение, так что держись от него подальше.
Эрва многозначительно кивнул и, выбежав во двор, рассказал об этом Даве.
Иногда Дава любил поныть, что он уже такой голодный, но еда еще не готова. Ничуть не усомнившись в словах младшего брата, он избегал Чжун Цзяньго на протяжении всей трапезы.
— Сун Чжаоди, что ты опять болтала при ребенке? — с потяжелевшим сердцем спросил Чжун Цзяньго.
— У меня болит голова, — тихо заметила Сун Чжаоди, потерев виски.
Мужчина едва не задохнулся от негодования:
— Ты…
Даже понимая, что она притворяется, он все равно не мог произнести обвинение вслух:
— Хорошо отдохни.
Сун Чжаоди хихикнула: этот мужчина такой милый.
— Хорошо. Когда мне станет лучше, я приготовлю для тебя лапшу на костном бульоне и паровые булочки с квашенными овощами.
— Мама поправится завтра! — подхватил Дава.
Сун Чжаоди потеряла дар речи от такого заявления.
— Если завтра я поправлюсь, то послезавтра все равно буду усталой и больной.
— Тогда в субботу мама снова будет здорова, — посчитал на пальцах дни Дава. — В субботу маме не нужно идти на занятия, и она не устанет.
Сун Чжаоди рассмеялась:
— Хорошо, тогда в субботу.
Тело первоначальной владелицы было здорово, и на следующее утро Сун Чжаоди почувствовала себя лучше. Однако она не спешила покупать кости и мясо. Еще несколько дней семья питалась легкими блюдами, пока в воскресенье утром Сун Чжаоди не попросила Чжун Цзяньго сходить на фабрику неосновных продуктов питания.
Утром девушка поставила вариться костный бульон и замесила тесто. На обед все ели лапшу с костным бульоном, а после еды Сун Чжаоди отправилась в дом Лю, чтобы одолжить квашеную капусту и сделать булочки с квашеной капустой и свининой.
Около трех часов дня девушка наполнила две кастрюли паровыми булочками, и тотчас Чжун Дава протянул руку, чтобы взять три булочки, а Эрва — две. Сун Чжаоди чуть не упал в обморок от негодования:
— Кому вы опять это относите?
Когда тело Бай Хуа было найдено, Чжун Цзяньго сказал двоим детям, что их мать умерла от болезни, но они забыли об этом, потому что до этого женщина была очень здоровой.
Когда несколько дней назад Сун Чжаоди заболела, ее лицо было таким нездоровым, что Дава снова вспомнил, что его мать умерла от болезни. Испугавшись, что с Сун Чжаоди снова случится беда, мальчик не решился снова злить Сун Чжаоди и сказал правду:
— Линь Чжун сказал, что он такое не ел.
— Линь Чжун хочет съесть три булочки? — прищурилась Сун Чжаоди.
Эрва поднял руку:
— Еще для Ма Чжэньсина.
— Что они вам дали? — спросил Сун Чжаоди.
Дава, немного подумав, пробормотал:
— Пойду спрошу.
Положив булочки, он выбежал на улицу.
Сун Чжаоди не успела издать и звука, как ребенок уже скрылся из виду.
Через некоторое время мальчик вернулся с горсткой леденцов и положил их на разделочную доску:
— Линь Чжун дал их мне.
Сун Чжаоди схватилась за лоб:
— Что ты ему сказал?
— Я сказал: «Линь Чжун, я дам тебе булочки с мясом, а ты мне что дашь?» — ответил Дава. — И Линь Чжун дал мне леденцы.
Сун Чжаоди повернулась к Эрве:
— Что тебе дал Ма Чжэньсин?
— Ма Чжэньсин сказал, что он поможет нам сражаться, — подумав, Эрва добавил: — Да, он поможет нам сражаться, а не будет сражаться с нами.
— Опять драка? — устало вздохнула Сун Чжаоди. — Я расскажу вашему отцу, когда он вернется.
— Никаких драк, — Дава дал подзатыльник младшему брату, который сдуру сказал правду. — Я еще раз спрошу Ма Чжэньсина. Если он не даст мне хорошей еды, то я не дам ему булочек.
С этими словами Дава схватил одну булочку, пояснив, что это для Линь Чжуна, и снова умчался.
Сун Чжаоди вздохнула:
— Вы такие энергичные, — протянув Эрве большую булочку, она сказала: — Сначала съешь ее, а потом иди и отнеси две братьям Ма.
— Спасибо, мама, — Эрва взял булочку и откусил от нее. — Такая вкусная.
Сун Чжаоди с улыбкой покачала головой.
Минут через десять вернулся Дава с миской в руках. Сун Чжаоди подняла голову и посмотрела, что внутри:
— Соевые бобы?
— Ма Чжэньсин попросил свою маму дать их мне, — гордо подбоченился Дава. — Мама, завтра утром поджарь соевые бобы, а я пойду и соберу лук.
Сун Чжаоди высыпала соевые бобы, почистила миску, положила в нее две булочки и протянула Даве еще одну:
— Иди играй. Приходите домой к ужину в шесть.
— Хорошо, — улыбнулся Дава.
Он прижал к груди миску, откусил от своей булочки и вышел. Когда он увидел, что к их двору идет мать Линь Чжуна, то даже не остановился:
— Моя мама на кухне.
Невестка Чэнь вошла в кухню и увидела на столе две кастрюли с паровыми булочками, причем в одной были булочки из смешанной муки. Однако Дава принес Линь Чжуну булочки из чистой пшеничной муки, и женщина была счастлива от щедрости Сун Чжаоди.
— Сяо Сун, твоей семье еще нужна старая одежда?
Несколько дней назад невестка Дуань и невестка Чэнь отправились в Ханчжоу, чтобы купить ткани, и помогли купить Сун Чжаоди 6,5 метров тонкой хлопчатобумажной ткани, не потратив талоны. Разумеется, ткани хватило на зимнюю одежду для детей, поэтому Сун Чжаоди не пришлось перебирать чужие вещи.
Однако Дава и Эрва быстро снашивали одежду и обувь, и уже через полмесяца в их ботинках появлялись дырки. Сун Чжаоди хотела заполучить старую одежду, чтобы сделать этим детям несколько пар обуви.
— У тебя дома есть?
— Нет, у меня дома нет, — ответила невестка Чэнь. —Женщина в отделе снабжения и сбыта сказала мне, что у нее есть родственник, у которого много старой одежды. Она может выбрать любую вещь за несколько продовольственных талонов. Это одежда для взрослых, некоторая почти как новая.
Сун Чжаоди в удивлении подняла брови:
— Так выгодно?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|