Глава 19.2 Начало супружеской жизни

— Беспокойство вносит сумятицу, я понимаю, — сказала Сун Чжаоди. — Но вы не вернулись домой вовремя и не отвечали на письма родных, поэтому они решили, что вы тоже погибли. Они не только не винили вас, но и в новогодние праздники, когда зять сжигал для отца жертвенные деньги, то не забывал и о вас. А теперь вы так неожиданно появляетесь...

— Подожди, сяо Сун, мы писали ответное письмо, — воскликнула невестка Дуань. — Но в этом письме все слова написаны криво, боюсь, что человек, который помогал моей невестке прочитать его, мог не понять и буквы.

— Вы написали письмо? — удивленно переспросила Сун Чжаоди. – Но моя тетя его не получила. Это… Командир Лю, по-видимому, это несчастный случай…

—  Я попрошу кого-нибудь разобраться с этим письмом. И мать, и сын в деревне Сяосун, в тепле и сытости. Хотят ли они меня видеть или нет, теперь мне будет что сказать старшему брату, когда я снова с ним увижусь.

Командир Лю вытер лицо и глубоко вздохнул:

— Жена, пусть сяо Сун сначала напишет и спросит их. Сяо Сун, если они захотят меня видеть, ты должна сказать мне об этом, и я пошлю кого-нибудь забрать их.

Сун Чжаоди увидела, что глаза мужчины покраснели, и кивнула:

— Я напишу письмо днем. Невестка, командир Лю, давайте сначала поедим?

— Да, командир, давайте сначала поедим, — подхватил Чжун Цзяньго. — Я подам еду. Дава, отведи дядю и тетю Лю помыть руки.

Дава был счастлив, что наконец-то можно было садиться есть. Решив, что атмосфера между взрослыми не совсем правильная, ребенок, желавший рассмеяться, сильно закусил нижнюю губу и с суровым лицом повел обоих взрослых мыть руки.

От такого внезапного появления родственников, которые пропали много лет назад, у командира Лю и невестки Дуань пропал аппетит. Не в силах устоять перед кисло-сладкой яичницей с помидорами, Дава и Эрва снова наелись до отвала. Их аппетит разыгрался, и они не смогли удержаться, чтобы не съесть большую миску риса и еще одну большую паровую булочку.

Дава взял ложку и зачерпнул овощной сок, чтобы залить им рис, и только тогда командир Лю и невестка Дуань поняли, что съели всю еду семьи Чжун, хотя в самом начале говорили, что не будут ее есть.

Оба покраснели от смущения.

Невестка Дуань смутилась и сказала:

— Неужели Дава не наелся? Я пойду соберу еще несколько помидоров.

— Не нужно, — сказала Сун Чжаоди. — Дава и Эрва любят смешивать рис с томатным соком, — сказав это, она разлила оставшийся от яичницы сок в две детские миски.

Чжун Цзяньго, естественно, взял миски сыновей и несколько раз перемешал в них рис.

Эрва, нетерпеливо засунувший ложку риса в рот, прищурился и пробормотал:

— Вкусно!

— У вас двоих совершенно нет манер, — Чжун Цзяньго посмотрел на двух сыновей. — Когда вы будете в гостях других людей, вам не разрешат поливать рис овощным соком.

— И не надо, — не колеблясь, ответил Дава. — Еда у других не такая вкусная, как у мачехи.

— Что за ребенок… — командир Лю посмотрел, как двое детей уплетают политый соком рис, и его смущение исчезло. Но от сказанного он потерял дар речи. — Почему ты называешь сяо Сун мачехой? Ты должен называть ее мамой.

— Он нарочно, — ответил Чжун Цзяньго. — Командир, не обращай на них внимания. Чжаоди, отдай мне Санву, а сама иди напиши письмо.

— Хорошо.

Сун Чжаоди написала письмо на втором этаже, но не запечатал его, а спустившись, сначала дала прочитать его командиру Лю.

Тот был приятно удивлен и, посмотрев на Сун Чжаоди, увидел в ней очень разумную младшую.

Чжун Цзяньго, заметив взгляд командира Лю, не мог не вздохнуть: ну почему эта Сун Чжаоди так хорошо умеет ладить со всеми? Он вспомнил, что по дороге из лагеря командир дважды напоминал, что ему нужно извиниться перед Сун Чжаоди при возвращении.

Чжун Цзяньго, который изначально не собирался извиняться, пришлось серьезно задуматься о том, как бы ему извиниться, не потеряв лица, и при этом сделать так, чтобы Сун Чжаоди простила его и больше никогда не упоминала об этом деле.

Перед ужином Чжун Цзяньго наконец придумал речь и позвал Сун Чжаоди в гостиную:

— Когда ты хочешь пойти в школу?

— Ты все выяснил? — задала встречный вопрос девушка.

У Чжун Цзяньго перехватило дыхание. Не могла ли эта женщина говорить более тактично?

— Я все выяснил, мне не стоило сомневаться в тебе.

— Тебе не стоило сомневаться во мне с самого начала, — сказала Сун Чжаоди. — Кто я? Мать твоих троих сыновей. Сомневаться во мне — значит отдать твоих детей в руки врага.

Чжун Цзяньго фыркнул:

— Товарищ Сун Чжаоди, боюсь, ты не знаешь, что многие младшие офицеры никогда не слышали о десантных кораблях, но ты заговорила о них. Я не стал надевать на тебя наручники для допроса именно ради троих детей.

Сердце Сун Чжаоди екнуло, и она втайне предупредила себя, что ей нельзя в будущем говорить ни о чем, связанном с войсками или оружием. Она притворилась равнодушной:

— Раз ты все еще во мне сомневаешься, то продолжай расследование.

Чжун Цзяньго поперхнулся и подумал, что его политкомиссар даже лично не смог найти ничего полезного, так кого он бы послал туда снова? Биньхайский педагогический университет уже приостановил занятия, и студенты либо уехали в сельскую местность, либо вернулись домой.

Преподаватели, чьи семьи, оставшиеся за океаном, принадлежали к классу помещиков и торговцев, также получили клеймо «черной пятерки» и были убиты, ранены или преследовались. Если бы им снова надо было проверять Сун Чжаоди, то им пришлось бы начать с архивов.

— Не провоцируй меня. Я все понимаю и без твоих слов. Теперь скажи мне честно, что случилось с твоим предыдущим партнером.

— Сбежал, — коротко ответила Сун Чжаоди. — У его семьи была национальная корпорация, поэтому найти кого-нибудь для управления фирмой не было такой уж большой проблемой. Однако вся их семья быстро сбежала, потому что боялись испытать даже немного страданий.

Чжун Цзяньго больше не мог сдерживаться и закатил глаза:

— Ты достаточно жестока, чтобы проклясть его до смерти.

— Жаль, что он не умер. Возможно, он уже переехал в капиталистическую страну и живет в роскоши. Однако я очень надеюсь, что он умрет мучительной смертью.

Сун Чжаоди вздохнула и спросила:

— Чжун Цзяньго, как ты думаешь, почему моя жизнь такая несчастная? Изначально я мечтала стать яркой луной, но не ожидала, что луна будет освещать канаву. У меня не было другого выбора, как убить свою мечту, но мои родственники и соседи все равно тревожили меня. Я тщательно искала себе мужа, но встретила тебя, вдовца с неизлечимой подозрительностью в последней стадии.

Чжун Цзяньго криво улыбнулся и кивнул:

— Продолжай.

— Что продолжать? Уже десять часов, почему ты еще не ложишься спать? — Сун Чжаоди закатила глаза, встала и пошла в другую комнату. — Не забудь завтра купить овощи, дома нет еды.

Чжун Цзяньго на мгновение остолбенел и пришел в себя, только когда дверь в гостевую комнату захлопнулась. Он беспомощно посмотрел наверх и пытался подобрать слова:

— Сун Чжаоди, ты действительно больная.

— Это ты больной! — приоткрыв дверь, крикнула Сун Чжаоди. — Перестань ругать меня за моей же спиной, иначе я пойду к твоему начальству, командиру Лю, и скажу, что ты применяешь насилие.

Сбитый с толку Чжун Цзяньго указал на себя:

— Я тебя бил? Когда я прикасался к тебе хоть пальцем?

— Ты не бил меня физически, но ты был холоден и жесток по отношению ко мне.

Сун Чжаоди знала, что люди в тот период не знали, что означает «холодный прием», поэтому она была не против объяснить это Чжун Цзяньго.

— Ты никогда не берешь на себя инициативу заговорить со мной. Это я пытаюсь угодить тебе, но ты все равно меня игнорируешь. Это называется «холодный прием».

Чжун Цзяньго потряс кулаком:

— Веришь или нет, но я могу превратить холодный прием в горячий.

— Верю! — выпалила Сун Чжаоди. — Нет ничего в этом мире, чего бы ты, Чжун Цзяньго, не осмелился сделать.

Чжун Цзяньго прижал руку ко лбу:

— Поскорее ложись спать. Не думай о том, как злиться на меня двадцать четыре часа в сутки. Это не принесет тебе ничего хорошего. Кстати, что еще купить, кроме овощей?

— Купи морского окуня или макрель — в них меньше костей и они дешевле, — сказала Сун Чжаоди. — Нельзя же есть яйца каждый день, я и так ем мало, но уже тоже не могу на них смотреть.

Чжун Цзяньго кивнул и, направляясь в свою комнату, сказал:

—Еще полмесяца такой еды, и эти двое детей, наверное, будут стесняться называть тебя мачехой.

— Подожди, твоя мачеха действительно уехала на корабле?

Сун Чжаоди все время чувствовала, что она что-то забыла. Как только суетящиеся дети заснули и наступила тишина, она наконец вспомнила о тех двух злобных призраках, которые ушли и больше не возвращались.

— Они пошли в лагерь искать меня, но их остановил патруль. Так и не дождавшись меня, они, видимо, не решились прийти к тебе и уехали обратно.

— Моей двоюродной тете пришлось отпроситься с работы, и она не может долго отсутствовать. Но что с твоей мачехой? — спросила Сун Чжаоди. — С ней гораздо сложнее, чем с моей двоюродной тетей, она не похожа на ту, кто так легко сдается.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19.2 Начало супружеской жизни

Настройки


Сообщение