Глава 3

— Хоть это и дерзко с моей стороны, но не могли бы вы принять подарок от незнакомки?

【Хотя я и не ожидала, что ты его выпьешь...】

Но, к моему удивлению, мужчина открыл пробку и проглотил зелье.

— Господин...

— Какая интересная девочка. Это, должно быть, очень ценное лекарство, нехорошо вот так просто отдавать его незнакомцу.

— Ну да ладно, раз уж выпил. В следующий раз приходи ко мне на корабль в гости.

— Ку-ра-ра-ра-ра-ра... — Не то от его доверия, не то от его шутливого тона, мое лицо снова вспыхнуло, а в душе поднялось смятение.

【С чего это я вдруг так смущаюсь, непонятно...】

— Девочка, мои сыновья ждут снаружи леса, пойди позови их, — сказал он. Хотя это прозвучало без всякого уважения, больше как приказ, чем просьба, я почему-то не рассердилась. Ни капельки. Я была даже рада, что он попросил меня что-то для него сделать.

【— Для ведьмы докатиться до такого — это уже позор.】

— Хорошо, господин Белоус.

— А как зовут ваших сыновей?

— Марко, Идзо, Дзёз... Позови любого из них, — небрежно бросил он три имени. Я кивнула и пошла в указанном им направлении.

— Ку-ра-ра-ра-ра-ра, старость не радость... Ку-ра-ра-ра-ра-ра...

Выйдя из леса, я с удивлением увидела несколько групп людей. Господин Белоус назвал только три имени, как же мне их найти?

— Ого, Феникс, смотри, девчонка из леса вышла...

— О...

— Эй, эй, когда ты уже сменишь это свое лицо как у дохлой рыбы? Неужели ты не думаешь, что красивая девушка, элегантно идущая к нам из леса, — это неплохое начало для романа?

— Эй, эй... Прическа "самолет", не приставай к невинной девушке.

— Это ты-то говоришь, Феникс? Сам на красотку никак не реагируешь.

— Скучные взрослые...

— Что ты сказал, Харта?!

— Ах ты! Коротышка!

— Не смей называть меня коротышкой!.. Дурень... дурень... дурень-верзила!

【Малыш, он и правда невысокий... Малыш, тягаться со взрослыми тебе еще рановато...】

Не зная, как найти нужных людей, я решила, что они могут что-то знать, и подошла ближе:

— Господа, простите, что прерываю ваш разговор, но не могли бы вы подсказать, есть ли среди вас господин по имени Марко?

— Это я. Что-то нужно?

— А господин Дзёз?

— Угу.

— Господин Идзо здесь?

— Это я. Чем могу помочь?

— Прошу прощения, господин Белоус сказал, что его сыновья где-то здесь, и просил подойти любого из троих.

— Отец... Хорошо, спасибо, что передали, мисс.

— Марко, пошли быстрее.

— Понял, — ответил тот, и они вместе с остальными побежали в лес.

Я пожала плечами. Только сейчас я вспомнила, что шла за покупками. Ускорив шаг, я пошла дальше.

【Так идти слишком медленно. Хочу полететь на метле... или на ковре-самолете...】

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение