Глава 2 (Часть 2)

Он был по-настоящему удивлен. Почему в тот день Цзи Сяоцзе сказала, что у неё нет ни отца, ни братьев, ни сестер? Наверное, супруги Линь намеренно плохо с ней обращались, заставляя её работать служанкой и не признавая её частью семьи. Неудивительно, что, отвечая на этот вопрос, она выглядела такой печальной. Он даже почувствовал к ней жалость и подумал, что хотел бы ей помочь, если бы представилась такая возможность.

Он начал заниматься бизнесом с восемнадцати лет и не считал себя ни святым, ни филантропом, но в пределах своих возможностей был готов делать добрые дела, если это не вредило его интересам.

— Цзи Сяоцзе, конечно, не такая красивая и статная, как я, но в целом довольно симпатичная. У нас ещё и одинаковая группа крови. Если ты не против, я бы хотела, чтобы она стала суррогатной матерью для моего ребенка. Так у нас не будет проблем с наследником.

Фу Цзуншэн был шокирован. Он никак не ожидал, что у его бывшей невесты в голове такая каша. Хорошо, что он вовремя отступил и не позволил ей стать матерью его детей.

— Это твоя собственная идея?

Линь Итин не собиралась приписывать себе все заслуги.

— Это мой брат подсказал. Я чуть не забыла, что у меня есть сестра.

— Вы с братом… — Он покачал головой, не находя слов, чтобы описать эту парочку «гениев».

— Я уже отправила её на обследование. Не волнуйся, у неё всё в порядке.

Вот почему он встретил её в больнице. Загадка прояснилась. Всё складывалось как нельзя лучше, и он улыбнулся ещё более приветливо.

— То есть, госпожа Цзи уже согласилась?

— Я её уговорю. Стоит ей только предложить деньги, и она сразу же согласится.

— Она так любит деньги? — подумал Фу Цзуншэн. Ведь она нашла бумажник и не присвоила его, даже отказалась от благодарности.

— Конечно! Всю одежду, которую она носит, я ей отдала. Разве она хоть раз отказывалась? Эта девчонка родилась под несчастливой звездой, её мать умерла при родах. У нас в семье к ней относятся хуже, чем к прислуге, никто к ней не подходит, даже отец не дал ей свою фамилию, чтобы не навлечь на себя её невезение.

Чем больше он слушал, тем больше удивлялся. Суеверия семьи Линь были просто смешны, а Цзи Сяоцзе действительно не повезло родиться в такой семье.

— Госпожа Линь, спасибо за предложение, но, к сожалению, я бизнесмен, и меня интересует прежде всего выгода. Я хочу найти жену, которая сможет сама родить ребенка. Суррогатное материнство — слишком сложный и непредсказуемый вариант, я не хочу рисковать. — Тем более что он уже понял, что у госпожи Линь не всё в порядке с головой, а семья Линь слишком суеверна. Он не хотел иметь с ними ничего общего.

В будущем он будет осторожнее и требовать от потенциальных невест медицинские справки, чтобы не тратить время и не связываться со странными людьми.

— Но у меня… у меня же такие прекрасные данные!

Линь Итин не ожидала, что ей снова откажут. Разве её план не был идеальным?

— Да, вы обязательно найдете себе подходящую партию. В наше время бесплодие — не приговор. Просто я слишком занят, чтобы тратить на это время. Что касается суррогатного материнства, возможно, кто-то и согласился бы на такой вариант, но это не я.

Его слова были так убедительны, что она ещё больше растерялась.

— Ты уверен, что не пожалеешь?

— Мне очень жаль. Вы можете свалить всю вину на меня, я не возражаю. Надеюсь, мы расстанемся мирно. Желаю вам найти идеального мужа.

Пока она была в замешательстве, он незаметно нажал кнопку на столе, и раздался голос секретаря Сяо Вана:

— Генеральный директор, через пять минут совещание. Пожалуйста, приготовьтесь.

Это был заранее записанный сигнал для непрошеных гостей. Фу Цзуншэн с извиняющейся улыбкой произнес:

— Извините, у меня работа. На сегодня всё.

— Даже если мы не будем мужем и женой, мы можем остаться друзьями? — Линь Итин, какой бы глупой она ни была, понимала, что ей здесь не рады. Но она не собиралась сдаваться. У неё есть брат, который ей поможет. Фу Цзуншэн рано или поздно поймет, что она — его лучший вариант.

— Конечно. Мы и так друзья. — У него были деловые отношения с Линь Исюанем, а в бизнесе нет вечных врагов или друзей. Нужно поддерживать хорошие отношения — вдруг ещё пригодятся.

Проводив бывшую невесту, Фу Цзуншэн почувствовал облегчение. Избавиться от навязчивого человека — большая удача!

За день до праздника Цинмин Цзи Сяоцзе полтора часа ехала на скутере до кладбища в Саньчжи. Завтра здесь будет много людей, поэтому она решила взять отгул, чтобы побыть с матерью.

Её мать, Цзи Вэньлань, умерла при родах. Линь Цзиньчэн, видимо, мучила совесть, и он щедро купил место на этом кладбище. Говорят, поминальная служба длилась сорок девять дней. Но все эти годы только Цзи Сяоцзе приходила на могилу матери. Из-за скандала, связанного с её матерью, семья Цзи давно отвернулась от них и забыла.

Хотя она видела мать только на фотографиях и не имела о ней четких представлений, иногда мертвые были лучше живых — по крайней мере, они не говорили гадостей и молча слушали её наивные рассказы.

Встав на колени перед надгробием, она зажгла три палочки благовоний и тихо произнесла:

— Мама, я недавно прошла обследование. Врач сказал, что я здорова, только немного анемия. Я буду заботиться о себе, не волнуйся. Я нашла работу и, кажется, нашла квартиру. После выпуска я буду усердно работать и всё делать осторожно. Надеюсь, твой дух на небесах защитит меня.

У неё не было особых желаний, она хотела только одного — спокойной жизни. О семейном тепле нечего было и мечтать, любовь и брак её не привлекали. В свои двадцать два она чувствовала себя старухой. Ребенку, лишенному любви, приходится быстро взрослеть.

Благодаря своим усилиям, она получила предварительное одобрение на работу в торговой компании и сможет приступить к своим обязанностям сразу после выпуска. С поиском жилья тоже наметился прогресс, сейчас она обсуждала условия договора с арендодателем. Если удастся встать на ноги, жизнь обязательно наладится.

Покинув кладбище, Цзи Сяоцзе поехала в торговый центр. Дворецкий Лю попросил её купить продукты в супермаркете. Некоторые импортные товары нужно было выбирать специально — уж очень привередливы были хозяева семьи Линь.

Она купила всё по списку, расплатилась и уже собиралась уходить. Походы по магазинам никогда не были её любимым занятием, у неё не было на это ни времени, ни денег. Когда она почти дошла до выхода, услышала знакомый голос:

— Сестренка Цзи, мы снова встретились!

Обернувшись, Цзи Сяоцзе узнала пожилого мужчину. Это был председатель Фу, который потерял бумажник в больнице. Рядом с ним стояла изящная женщина. Они немного напоминали красавицу и чудовище, но богатые люди всегда выглядят элегантно, и, если присмотреться, они довольно гармонично смотрелись вместе.

— Э… здравствуйте. — Они, похоже, пришли за покупками, в отличие от неё, которая выполняла поручение.

— Мы встретились всего несколько дней назад, вот это совпадение! Это моя красавица-жена, — Фу Гэнъянь представил им друг друга. — А это девушка, которая нашла мой бумажник. Наш Цзуншэн её тоже знает, говорит, она работает у Итин.

— А, так это вы! Большое вам спасибо, — Ван Юньвэнь улыбнулась естественно, без высокомерия, свойственного богатым дамам. Она слышала от мужа об этом случае и была хорошего мнения о Цзи Сяоцзе.

— Да не за что, — ответила Цзи Сяоцзе. Поднять чужую вещь и вернуть владельцу — это же мелочь. Она чувствовала себя немного неловко от такого энтузиазма председателя Фу.

Фу Гэнъянь заметил сумку через плечо и два пакета в её руках.

— Ты за покупками?

— Да, наш дворецкий попросил.

Фу Гэнъянь и Ван Юньвэнь переглянулись. Неужели сестренка Цзи работает в семье Линь служанкой? Судя по её одежде и тому, что она учится в Тайда, это было трудно представить! Как бы то ни было, Фу Гэнъянь, как мужчина, должен был проявить галантность.

— Тяжело? Давай я помогу.

— Нет, совсем не тяжело, я привыкла.

— Я же говорил, что хочу пригласить тебя на ужин. Может, прямо сейчас? — снова предложил Фу Гэнъянь.

— Спасибо, но мне нужно готовить ужин. Мне пора, — ответила Цзи Сяоцзе. Она верила в искренность председателя Фу, но в этом мире существовали социальные различия, и она не хотела путать свое место.

Фу Гэнъянь понял, что не стоит настаивать.

— Хорошо, будь осторожна на дороге.

— Да, до свидания. — На этом и следовало попрощаться, но Цзи Сяоцзе вдруг заметила что-то неладное на бежевом костюме госпожи Фу… Там было пятно…

— Тетя, подождите… — Она быстро сняла свой шарф, обернула его вокруг талии госпожи Фу и тихо сказала: — Пойдемте в туалет, у меня есть прокладки.

— А? — Ван Юньвэнь сначала не поняла, а потом до неё дошло. Ей было пятьдесят, и у неё началась менопауза. Месячные приходили раз в два-три месяца, и в этот раз она ничего не почувствовала. К счастью, эта девушка тактично предупредила её, иначе сегодня был бы большой конфуз!

— Что случилось? — встревоженно спросил Фу Гэнъянь. Ван Юньвэнь что-то шепнула мужу на ухо, и тот неловко улыбнулся.

— Хорошо, что мы встретили сестренку Цзи. Спасибо тебе.

— Не за что, — ответила Цзи Сяоцзе. У неё самой цикл был нерегулярным, поэтому она всегда носила с собой пару прокладок на всякий случай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение