Глава 2 (Часть 1)

Цзи Сяоцзе никогда раньше не проходила такого сложного медицинского обследования. К счастью, большинство процедур проводилось на одном этаже, и персонал был очень вежлив. Она пришла в восемь утра, а закончила все обследования только в четыре часа дня. Гинекологический осмотр был для неё самым неловким моментом, но она понимала его важность и надеялась, что у неё всё в порядке. Она только собиралась начать новую жизнь, и если бы у неё, как у героинь дорам, обнаружилась какая-нибудь неизлечимая болезнь, никакой принц на белом коне её бы не спас.

Когда она легкой походкой направлялась к выходу из больницы, она вдруг увидела на земле черный кожаный бумажник. Впереди виднелись спины двух мужчин.

Она ускорила шаг, схватила бумажник и побежала вперед, крича:

— Господин, господин! Подождите, пожалуйста!

Несколько человек обернулись. Цзи Сяоцзе подняла бумажник и спросила у тех двух мужчин, которые могли быть владельцами:

— Простите, это не ваш бумажник? Я только что нашла его позади вас.

— Председатель, кажется, это ваш бумажник, — сказал мужчина помоложе.

Мужчина постарше похлопал себя по карманам пиджака и брюк и, широко раскрыв глаза, воскликнул:

— И правда мой! Совсем старый стал, всё забываю!

Цзи Сяоцзе протянула ему бумажник и с улыбкой посоветовала:

— Проверьте, всё ли на месте?

Пожилой мужчина открыл бумажник, но не стал спешить проверять деньги или кредитные карты. Вместо этого он достал красный амулет на удачу, выглядевший очень старым.

— Вот это самое главное, остальное неважно. Спасибо тебе, сестренка!

Сестренка? Цзи Сяоцзе усмехнулась про себя. Давно её так никто не называл. Этот дядя выглядел лет на пятьдесят с небольшим, его доброе лицо вызывало симпатию. Особенно удивительно было видеть, как он дорожит амулетом, учитывая, что он — председатель правления.

— Папа, что вы здесь делаете? — внезапно подошел высокий мужчина и задал этот вопрос.

Цзи Сяоцзе обернулась и не ожидала увидеть здесь парня в цветастых трусах… ой, нет, своего будущего зятя, господина Фу Цзуншэна. Недавно она читала в газетах о мощи их семейного конгломерата — достойный выбор для госпожи Линь.

Увидев её, Фу Цзуншэн тоже на мгновение замер. Он узнал эту девушку — служанку из дома Линь, ту самую, что в тот вечер напомнила ему о расстегнутой ширинке. Кажется, её звали Цзи Сяоцзе.

— Цзуншэн, эта милая девушка нашла мой бумажник, я должен её как следует отблагодарить, — Фу Гэнъянь с улыбкой показал амулет. — Деньги — это мелочь, главное — амулет, который мне подарила твоя бабушка. Я ношу его с детства, если бы потерял, точно бы ждала неудача.

— Госпожа Цзи, большое вам спасибо, — сказал Фу Цзуншэн, надеясь, что память его не подводит. Встретить её здесь было уже большим совпадением, а то, что она нашла бумажник его отца… Почему он каждый раз оказывается у неё в долгу?

Фу Гэнъянь указал на сына и спросил:

— А, так ты знаешь эту сестренку?

— Госпожа Цзи — сотрудница в доме Итин. Однажды я случайно встретил госпожу Цзи, и она мне тоже помогла, — ответил Фу Цзуншэн. Он ещё не рассказал семье об отмене помолвки, решив подождать, пока Линь Итин сама об этом объявит. В конце концов, это он решил расторгнуть помолвку, и хотя невеста потеряла суть, ей нужно было сохранить лицо. Он должен был проявить джентльменское благородство.

— Вот как! — Фу Гэнъянь почувствовал ещё большую связь с этой девушкой. — Сестренка Цзи, раз уж мы теперь знакомы, дядя пригласит тебя на ужин и подарит красный конверт!

Цзи Сяоцзе не посмела принять предложение и, качая головой и махая руками, вежливо отказалась:

— Спасибо вам, дядя, но правда не нужно. Это такая мелочь.

Фу Гэнъянь не собирался её так просто отпускать.

— Тогда скажи, куда ты идешь? Мы тебя подвезем.

— Не стоит беспокоиться, я приехала на скутере.

На скутере? Фу Цзуншэн подумал о вилле семьи Линь в пригороде. Этой девушке, должно быть, тяжело ездить туда-сюда. Он заметил, что отец хочет ещё поговорить, и решил сгладить ситуацию:

— Госпожа Цзи, может, пойдемте вместе? Мы можем хотя бы проводить вас до парковки скутеров?

— Эм… конечно, можно, — Цзи Сяоцзе почувствовала, что снова отказываться неудобно.

Так председатель правления Фу Гэнъянь, генеральный директор Фу Цзуншэн и секретарь Сяо Ван проводили маленькую служанку к её скутеру. Такая процессия была для неё большой честью.

Фу Гэнъянь испытывал к Цзи Сяоцзе явную симпатию и, словно любопытная тетушка, спросил:

— Сестренка Цзи, сколько тебе лет? Ещё учишься в старшей школе? Как пишется твое имя?

— Мне двадцать два года, в июне этого года я заканчиваю университет. Меня зовут Цзи Сяоцзе: Цзи — как в слове «память», Сяо — как в слове «рассвет», Цзе — как в слове «белоснежный», — честно ответила Цзи Сяоцзе. В этих вопросах не было ничего такого, на что нельзя было бы ответить.

— Не скажешь, что ты уже такая взрослая. В каком университете учишься? На каком факультете? Парень есть?

— Я учусь в Тайда на бухгалтерском факультете. Нет… парня нет, — щеки Цзи Сяоцзе слегка покраснели. Перед таким добрым дядей ей было трудно лгать или увиливать от ответа.

— Какая послушная. Завести парня после окончания учебы — это тоже хорошо. Кто у тебя в семье? Сколько братьев и сестер?

Лицо Цзи Сяоцзе омрачилось. Помолчав немного, она сказала:

— Моя… моя мама умерла. У меня нет отца… и братьев с сестрами тоже нет.

Атмосфера внезапно стала тяжелой. Фу Гэнъянь понял, что сказал лишнее, и послал сыну умоляющий взгляд. Фу Цзуншэн поспешил сменить тему:

— Кстати, почему вы в больнице? Нехорошо себя чувствуете?

— Я в порядке, просто пришла на медицинское обследование.

Услышав это, Фу Цзуншэн удивленно поднял бровь. В этой многопрофильной больнице, принадлежащей их семье, базовое обследование за свой счет стоило от пятидесяти тысяч. Откуда у этой служанки столько денег? Присмотревшись, он заметил, что одежда на ней из хорошей ткани. Он не разбирался в женской одежде, но мог определить, что это дорогая вещь, которую не могла себе позволить студентка или служанка.

Эта девушка с ясными чертами лица, говорившая просто и искренне, казалась загадкой, вызывающей любопытство. Похоже, у неё было немало секретов.

Фу Гэнъянь, только что допустивший оплошность, тут же подхватил:

— Медицинское обследование — это хорошо! Ты ещё молодая, ранняя профилактика и забота о здоровье важны, чтобы не стать такой, как я, — когда состаришься, всё тело будет болеть.

Цзи Сяоцзе снова обрела спокойное выражение лица и кивнула:

— Дядя прав, здоровье — самое главное.

Разговаривая, они дошли до парковки скутеров у дороги. Под взглядами трех мужчин Цзи Сяоцзе немного неуклюже надела ветровку, затем шлем и перчатки. Смущенно сказала:

— Извините, я поеду.

— Будь осторожна в дороге! В следующий раз поужинаем вместе! — Фу Гэнъянь всё ещё не оставлял мысли отблагодарить свою спасительницу.

— Хорошо, если будет возможность. До свидания!

После того как Цзи Сяоцзе уехала, Фу Гэнъянь хлопнул сына по плечу. Его тон сменился с любопытно-тетушкиного на серьезно-дядюшкин. Он тихо сказал:

— Если возможно, помоги ей немного. Она послушная и разумная девушка. Неплохо было бы познакомить её с твоим младшим братом.

— Вам так понравилась госпожа Цзи? — Фу Цзуншэн не спросил, почему бы не познакомить её с ним, старшим сыном, ведь формально у него всё ещё была невеста.

— Интуиция, — Фу Гэнъянь указал на свою голову. Он разбирался в людях больше пятидесяти лет и не стал бы просто так приглашать кого-то на ужин. Сестренка Цзи Сяоцзе — хорошая девушка, её будущему парню повезет. Он надеялся, что эта удача достанется одному из его сыновей.

— Генеральный директор, вас ищет госпожа Линь Итин.

Услышав голос секретаря Сяо Вана по телефону, Фу Цзуншэн удивился. Прошло около десяти дней с тех пор, как он отправил те документы, а Линь Итин хранила молчание, и новостей об их расторжении помолвки не было. Он думал, что ей нужно дать больше времени, ведь она женщина, к тому же отвергнутая сторона, ей нужно было успокоиться. Наверное, сегодня она пришла для решающего разговора.

— Пригласите её войти.

— Да.

Когда Линь Итин, одетая в брендовые вещи, вошла в кабинет, Фу Цзуншэн лично заварил чайник чая, налил чашку своей бывшей невесте и мягко улыбнулся:

— Как ты в последнее время?

Какой притворщик! Линь Итин хотелось укусить его, чтобы утолить злость, но внешне она продолжала изображать благовоспитанную девушку из хорошей семьи. Слегка улыбнувшись, она сказала:

— Я всегда забочусь о себе, конечно, у меня всё хорошо.

— Вот и хорошо, я могу быть спокоен, — его слова были двусмысленны, и он верил, что она это поняла. Даже если у него и была капля вины, ему не нужно было беспокоиться, что она слишком подавлена или на грани отчаяния.

Линь Итин не хотела тратить время на препирательства с ним. Сделав глоток чая, она изложила цель своего визита:

— Я уже знаю причину твоего отказа. Теперь я хочу предложить тебе другой вариант. Ты знал, что у меня есть сводная сестра по отцу?

— Нет. — А если бы и знал, что с того? Перед помолвкой Фу Цзуншэн провел базовое расследование семьи Линь, но этой информации не нашел. Похоже, у богатых семей много секретов. К счастью, его родители были очень преданы друг другу и не заводили романов на стороне. Он не хотел бы иметь брата или сестру, о которых не знал.

— Мой отец в молодости тоже наделал глупостей, у него родилась дочь от его секретарши, она всего на два года младше меня. Ты её видел, это Цзи Сяоцзе, служанка в нашем доме.

— Она?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение