Глава 8 (Часть 2)

Но кончики моих пальцев так и не смогли коснуться её…

— Яре-яре, кажется, я заигрался… — Капитан рыболюдей, чья рука была в крови, сжал в ней сердце Фань-Сан, безжалостно уничтожив его.

Я смотрела на всё это широко раскрытыми глазами, застыв, словно ничего не чувствуя.

— Эй, девчонка, тебе не страшно? — Он снова погладил меня по голове, но на этот раз измазал её кровью.

Я по-прежнему молчала, позволяя ему делать со мной что угодно.

— Отпусти её! — Дядя Вит прибежал вместе с множеством жителей деревни.

Даже столкнувшись с сильными рыболюдьми, несмотря на страх, они всё же вышли вперёд.

Забыв о прежних ссорах и обидах, они объединились против общего врага!

Значит, даже несмотря на наши ссоры и драки, вы всё равно считали меня «своим человеком».

— Капитан, может, устроим резню на острове? Всё равно это всего лишь ничтожные людишки, — жестоко предложил один из членов команды.

— Н-нет… — Я схватила капитана за рукав. — Прошу тебя… не убивай их…

Увидев мой жест, все жители деревни неуверенно остановились.

— О? — Он внимательно посмотрел на меня. — С какой стати мне тебя слушать?

— Назови условие… Любое условие, я согласна! — Я крепче сжала его рукав, не желая отпускать.

Я благодарна вам за вашу решимость защитить меня ценой жизни, так что теперь моя очередь защищать вас!

— А если я скажу, что хочу, чтобы ты отправилась с нами в море и стала пиратом?.. — Он говорил с издевкой.

— Я… согласна! — Я стёрла кровь с лица и посмотрела ему в глаза.

— Имя?

Это можно считать согласием?

— У меня нет имени, — я отпустила его рукав и опустила голову.

— Ха-ха, нет имени… Хм… Это девятый остров, которого мы достигли. С этого момента тебя будут звать А-Цзю! — Он повернулся и пошёл к пиратскому кораблю.

— Ребята, уходим!

Спасибо вам за то прекрасное прошлое, что вы мне подарили. Прощайте навсегда…

= = = = = = Разделительная линия = = = = = =

До сих пор я ясно помню свой пустой и отчаявшийся взгляд в те моменты жестокого обращения со стороны рыболюдей.

Когда я остаюсь одна, стоит мне закрыть глаза, как эта картина ясно возникает передо мной.

Для них я была человеком, одной из тех, кто когда-то жестоко обращался с их сородичами.

Поэтому любая месть не была чрезмерной.

Верно?

Первое имя, которое мне дали, оказалось всего лишь случайно брошенным числом.

Девять.

Но даже это было уже неважно.

Я могла улыбаться капитану, который убил Фань-Сан и надругался надо мной.

Могла даже капризничать, выпрашивая у него деньги, одежду и прочие вещи.

Но я ни за что не прикасалась к юбкам, не говоря уже об украшениях.

Я притворялась, что со мной всё в порядке, и жила, оцепенев.

Я не могла сбежать, да и бежать было некуда.

Когда-то я думала о том, чтобы освободиться через смерть.

Но нельзя.

Потому что последними словами Фань-Сан были:

— Ты должна жить.

Как я смела нарушить этот завет между жизнью и смертью?

С мыслью о том, что нужно бороться с судьбой до последнего вздоха, я всё же выжила.

Что бы ни случилось, я смогу выжить!

И назло всему буду улыбаться!

Это и был мой протест!

Но я не предвидела, что со временем наступит усталость.

Даже если когда-то во мне и кипела страсть, она давно превратилась в холодные пятна крови.

Я коротко остригла волосы, и синяя лента стала мне не нужна.

Но я берегла её, как память о Фань-Сан.

Потому что только глядя на неё, я могла вспомнить о тех предметах роскоши, которыми когда-то обладала.

Они были несравнимы ни с какими деньгами.

= = = = = = Разделительная линия = = = = = =

Дни, когда я была лишь оболочкой человека, пролетали быстро.

Семь лет спустя, когда мне было тринадцать, пиратская команда была разбита преследовавшим её Морским Дозором. Кроме тех, кто погиб в бою, все остальные были арестованы.

Они обыскали весь пиратский корабль и, наконец, в тёмном трюме нашли меня, дрожащую от страха.

Мужчина в белом плаще подошёл ко мне и легонько погладил по голове.

Нарочито понизив голос, он неуклюже утешал меня:

— Всё хорошо, всё хорошо.

Позже я узнала, что человеком, который тогда командовал операцией и утешал меня, был капитан штаба Морского Дозора — Момонга.

Дальнейшее было просто.

Поскольку я уже находилась на Гранд Лайн и не могла вернуться на Ци-Е, то есть осталась без дома, я вступила в Морской Дозор, став простым Рядовым Третьего Класса под командованием Момонги.

И моё имя сменилось с А-Цзю (А-Девять) на А-Цзю (похожий на нефрит чёрный камень).

Затем последовали различные тренировки: физическая подготовка, рукопашный бой, навигация и прочие знания.

Мои базовые навыки самообороны, которых хватало хотя бы для защиты, я получила именно тогда.

Момонга хорошо относился к подчинённым. Хотя иногда он и ругался из-за нашей нерадивости, он был действительно хорошим начальником.

Он никогда не спрашивал о моём прошлом, а я никогда не рассказывала.

Доверие и забота о подчинённых — вот главные черты его личности.

В 15 лет меня назначили Старшим капралом.

Хоть это и было небольшое звание, я была очень рада и долго тайно ликовала.

Затем, в 17 лет, я получила звание Энсина, в тот же день, когда Момонга стал Коммодором.

Тогда мне выдали такой же Плащ Морского Дозора, как у капитана Момонги, с большим иероглифом «Справедливость», написанным густой тушью на спине.

Я была так счастлива, что устроила праздник с другими дозорными моего призыва — и в честь повышения капитана Момонги, и в честь моего.

В тот вечер я сидела одна на песке у моря и долго что-то бормотала ленте для волос, которую считала реликвией Фань-Сан.

Я рассказала ей, что стала дозорной! Как и мой отец, которого я никогда не видела.

И уже стала Энсином!

Думаю, она была бы рада это услышать.

В тот момент я искренне радовалась, что не нарушила обещание и не покончила с собой.

Встретить такого начальника, таких товарищей, снова иметь возможность так искренне смеяться — это было так хорошо!

Если бы можно было так жить и дальше, то моя жизнь, несмотря на все прошлые невзгоды, могла бы считаться такой, о которой не жалеешь.

Но, как это часто бывает, судьба распорядилась иначе.

Чем сильнее желаешь, чтобы что-то длилось вечно, тем быстрее оно заканчивается.

Не помню точно, кажется, мне было 20 лет.

Я командовала военным кораблём, преследуя уже довольно известную Пиратскую команду Морского Кота.

Так же, как много лет назад Коммодор Момонга преследовал команду рыболюдей, в которой была я.

Но единственное и самое главное отличие было в том, что я проиграла, причём проиграла с треском.

Из-за неопытности и некоторой самонадеянности вся моя команда попала в засаду.

После пленения меня крепко связали. Они били меня по коленям, заставляя пасть ниц.

Капитан пиратов смеялся, бросив мой драгоценный плащ на землю и яростно топча его.

Плащ, и так уже испачканный кровью, стал выглядеть ещё жальче из-за этих чёрных следов от ботинок.

— Эй, дозорная, давай посмотрим представление, — он махнул рукой подчинённым, чтобы привели одного из моих солдат.

— Дозорный, как думаешь, что с ним будет, если я нажму на курок? — Он жестоко улыбался, направив дуло пистолета солдату в голову.

— Энсин, спасите… — Последовал выстрел, и он упал на палубу с пустым взглядом, таким же, какой был у меня тогда… и сейчас… в отчаянии.

Кровь, хлынувшая из уголка его рта, пропитала белую форму и дотекла до моих ног.

— Ха-ха-ха! Дозорная, а у тебя неплохое выражение лица! — Он постучал прикладом пистолета по моей голове и махнул рукой.

— Следующий!

И так, из-за моей некомпетентности, я беспомощно наблюдала, как моих подчинённых одного за другим безжалостно убивали передо мной, словно муравьёв.

Они не щадили даже тела!

Почему мне всегда суждено видеть, как дорогих мне людей убивают у меня на глазах?

Вскоре все солдаты были мертвы. Палуба была усеяна телами, обагрена кровью.

Я вдруг подумала: если бы тогда я позволила тем рыболюдям устроить резню на острове, была бы картина такой же?

Нет, наверняка было бы ещё хуже!

— Дозорная, как тебе представление? Довольна?

— Ах, очень неплохо… — Я вдруг рассмеялась. — Вы, пираты, действительно мастера… творить такие зверства…

Не ожидая такой реакции, он не рассердился, а рассмеялся в ответ:

— Ха-ха… Что ж, теперь твоя очередь!

Он нанёс мне удар, подобный тому, что оборвал жизнь Фань-Сан много лет назад.

А затем бросил меня, тяжело раненную, вместе с моим плащом в холодное море.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение