☆、Доброта (Часть 2)

— Ты, черт возьми, сам малявка!

Знаешь только притворяться важным, чертов обманщик!

Ван Гу перехватил руку Наньгун Ци, и на этот раз не спешил ему возражать.

Только после того, как тот закончил тараторить, Ван Гу резко отбросил его руку и потянулся, чтобы схватить мою.

Полицейский только хотел вмешаться, Ван Гу только хотел что-то объяснить, как я, сообразительная, мгновенно пустила слезу, чем ошеломила их.

Слова, застрявшие у него в горле, которые могли бы опровергнуть мое субъективное описание, в этот момент превратились в молчание, пока он смотрел на меня.

Он все еще держал меня за запястье, не отпуская, и спустя несколько секунд заговорил: — Ты… ты правда плачешь?!

Неверие в его голосе резко вернуло присутствующих к реальности.

Полицейский быстро разделил нас с Ван Гу и посадил меня с другой стороны, оставив между нами расстояние больше метра.

Ван Гу сильно стиснул зубы, невидимый гнев изливался из его глаз.

Я спокойно смотрела в его сердитые глаза, и после того, как полицейский отчитал их, я снова быстро начала плакать: — А-а-а, у-у-у, я всего лишь слабая девушка, не говоря уже о том, что пробежала больше километра, и ноги у меня болят, а бежала я вынужденно, и все это под давлением двух взрослых мужчин, гнавшихся за мной сзади, а-а-а, у-у-у… Мне правда, правда было очень страшно.

Возможно, мой плач был настолько заразительным, что полицейский не стал особо вникать в то, что я говорила.

Они просто моргнули влажными глазами, сочувствуя во мне своим детям, а затем, откашлявшись, стукнули по столу и объявили, что Ван Гу и остальные должны возместить ущерб пострадавшим столько-то, плюс возместить мне столько-то.

В тот момент, когда я, получив деньги, вышла за дверь, я хихикнула, глядя на Наньгун Ци, у которого аж скулы свело от боли: — Спасибо, брат.

Все это время Ван Гу косился на меня, будто хотел съесть живьем.

Когда он долго смотрел, я ничуть не смущалась, не испытывая никаких негативных эмоций вроде угрызений совести.

Я выпрямилась, немного утешила Наньгун Ци словами, а затем повернулась к Ван Гу.

С улыбкой в голосе я сказала: — Давно не виделись.

Ван Гу холодно фыркнул, только собираясь усмехнуться, как мои следующие слова сильно разозлили его.

Я надула губы, притворяясь задумавшейся: — Э-э, Упрямец… Упрямый малявка? А-ха, извини, как тебя там зовут?

Наньгун Ци рядом ничуть не заметил, что Ван Гу уже сжал кулаки, и с несчастным лицом представил меня: — Он… он правда малявка.

Его зовут Ван Гу, он новый младший брат твоего брата.

— Чушь!

— Не неси ерунды!

Ван Гу возбужденно покраснел, не зная, кого торопится поправить — Наньгун Ци или меня.

Я фыркнула и рассмеялась, затем пожала плечами: — Оказывается, не Упрямец. Извини, давно не виделись, поэтому память немного подводит.

— Это ты Упрямец!

Маленькие тигриные зубки Ван Гу то появлялись, то исчезали в моем поле зрения.

Я смотрела на них некоторое время, совершенно не обращая внимания на то, что он говорил.

Только когда он замолчал, я снова вымучила улыбку, затем помахала рукой в знак приветствия и ушла, не оглядываясь.

Конечно, я не забыла его имя. Имя, которое я помнила всю старшую школу, как я могла его забыть?

Но этот маленький Упрямец, кажется, кроме небольшого плохого впечатления обо мне, больше ничего не помнит.

Я самоиронично скривила уголки губ, шаги мои были мягкими, будто я ступала по вате. Видимо, эффект от пробежки больше километра все-таки сказался.

Как назло, пройдя некоторое расстояние, я вернулась и спряталась за деревом, не зная, что именно хочу узнать.

Я увидела, как Ван Гу отчаянно пытался оттолкнуть Наньгун Ци, который чуть ли не прилип к нему: — Отпусти!

Взгляд Наньгун Ци был твердым: — Не отпущу!

Малявка!

Как ни крути, Тан Юань называет меня братом, как бы ты ни был голоден, ты не можешь на нее набрасываться!

Ван Гу внезапно опешил, а затем разозлился еще сильнее: — Кто голоден?!

— Неужели я настолько неразборчив в еде?!

Услышав это, воспоминания о старшей школе внезапно нахлынули.

Я стиснула зубы от злости, вспомнив то жаркое лето второго года старшей школы, когда я целый месяц готовила письмо с признанием, переписывала его бесчисленное количество раз, но в итоге оно так и не удостоилось взгляда адресата — какой позор.

В тот день я специально надела платье, попросила подругу, которая умеет краситься, сделать мне макияж в корейском стиле, а затем отправилась искать Ван Гу, которого набралась смелости пригласить на встречу в парк развлечений.

Чтобы не попасть в пробку, я даже вышла из дома на час раньше.

Приехав туда, я начала свое долгое и короткое ожидание.

Ждала до заката, ждала, пока толпа разойдется, ждала, пока парк развлечений закроется, ждала, пока позвонят родные и спросят, почему я еще не дома. Только тогда я наконец признала этот факт — Ван Гу не пришел.

Может быть, у него были дела, ведь у меня не было его контактов. Возможно, он попросил кого-то передать мне, а тот человек, может быть… забыл.

На следующий день в школе подруги, которые изначально были полны уверенности и хотели отпраздновать мое «выход из одиночества», удивленно указали на мои опухшие глаза-«панды»: — Что с тобой?!

Я только сухо и неловко почесала голову: — Я… я… э-э, я вчера забыла пойти.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение