Глава 8 (Часть 1)

День за днем пролетали незаметно, и вот наступила шестая ночь.

Тишина. Высоко в небе висела одинокая луна. Чу Линфэн, одетый в черное, с закрытым лицом, сидел на балках, наблюдая за двором Симэнь Лина. Он никак не мог понять замысел Шэнь Юэгу. Завтра — последний день, а им так и не удалось найти убийцу. Как они будут отчитываться перед Му Итянем?

Внезапно в поле зрения Чу Линфэна мелькнула тень. Он прижался к балкам и увидел человека в маске. Чу Линфэн был хорошо спрятан, а незнакомец приближался сбоку, поэтому, скорее всего, не заметил его.

Человек в маске влетел во двор Симэнь Лина. Там его уже ждал мужчина в фиолетовом одеянии, похожем на одежду членов виллы Цицзянь. Незнакомец подошел к мужчине и снял маску. Чу Линфэн замер от удивления: это была Хань Мэнъи!

Его охватил гнев. «Эта ведьма, должно быть, и есть убийца Симэнь Лина! Я спас ее тогда, а она… Как и ее отец, она хладнокровна и безжалостна!» — подумал он.

Хань Мэнъи что-то тихо сказала мужчине в фиолетовом, и они направились к задним воротам виллы. Чу Линфэн решил проследить за ними. Мужчина, казалось, хорошо знал виллу и ловко обходил сторожевые посты.

За воротами находилось озеро Емин. Мужчина повел Хань Мэнъи к искусственной скале на берегу. Он дотронулся до одного из камней, и рядом открылся потайной ход. Они быстро скрылись внутри.

Чу Линфэн последовал за ними. Внутри был узкий, сырой и темный проход, ведущий вниз. Осторожно пробравшись по нему, Чу Линфэн оказался на ярко освещенной площадке, выложенной каменными плитами.

Впереди виднелись богато украшенные ворота. Они были открыты. Рядом лежали тела четырех учеников виллы Цицзянь. «Наверняка это дело рук Хань Мэнъи и того мужчины», — подумал Чу Линфэн.

Он прошел через ворота и почувствовал, как его обдает волной холодного, влажного воздуха. Впереди простиралась темная бездна. Над ней, словно мост, парили светящиеся кристаллы, уходящие в непроглядную тьму.

«Неужели они прошли по этим кристаллам?» — подумал Чу Линфэн.

Он осторожно ступил на ближайший кристалл. Тот выдержал его вес. Сдерживая волнение, Чу Линфэн начал переходить бездну по этому необычному мосту. Бездна казалась бездонной, но расстояние между ее краями было небольшим, и можно было разглядеть стены, усеянные сломанным оружием, покрытым толстым слоем пыли. Похоже, оно пролежало здесь много лет.

Издалека мост из кристаллов напоминал радугу, протянувшуюся над бездной, но ее конца не было видно…

Примерно через полчаса впереди показался свет. Это был огромный алтарь на другом краю бездны. В центре алтаря стояла гигантская золотая печь. Внутри бушевало пламя, окружавшее изящный меч. Меч был светло-голубого цвета, с узким, но острым лезвием. Правая часть рукояти была длиннее обычного, а левая — короче, создавая необычную, но красивую асимметрию. Рукоять была обмотана белой лентой из неизвестного материала, которая, казалось, не боялась огня. Даже Чу Линфэн, не разбирающийся в мечах, невольно подумал: «Какой красивый меч!»

Не успел он опомниться, как Хань Мэнъи и мужчина в фиолетовом подошли к печи. Чу Линфэн спрыгнул с моста и спрятался за большим камнем.

— Какой красивый меч! — улыбнулась Хань Мэнъи, обходя печь. Мужчина в фиолетовом, сложив руки за спиной, внимательно осматривался.

— Пора уходить. Бери Бишуйцзянь, — сказал он. В этот момент раздался чей-то смех.

— Хотите уйти? Не так быстро! Оставьте меч! — сказал старик в сером халате. У него было суровое лицо и глубокий шрам на лбу, словно от удара мечом. Он явно был не из добрых.

Чу Линфэн вспомнил рассказ Шэнь Юэгу об одном из десяти мастеров демонического пути, Наньгун Хэ. Этот человек был известен своей жестокостью. Однажды он попытался похитить жену Му Итяня, но тот, обнаружив злодея, ранил его мечом в лоб. Наньгун Хэ удалось сбежать, и с тех пор о нем ничего не было слышно. И вот теперь он появился здесь.

Наньгун Хэ был сильным воином, хотя и уступал Му Итяню. Но для Хань Мэнъи он представлял серьезную угрозу. Чу Линфэн почувствовал беспокойство за девушку, но, вспомнив ее злодеяния, решил остаться в стороне.

Наньгун Хэ приблизился к ним и выпустил из рукава облако тонких игл — свое фирменное оружие «Цяньин Шэньчжэнь». Но мужчина в фиолетовом отразил все иглы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение