О произведении

Аннотация:

У этой книги есть и другое название: «В Погоне за Радостью». Каждое живое существо имеет право стремиться к радости, будь то человек, бог, дух или призрак.

Добрый он или злой, прекрасный или уродливый — перед истинной любовью все равны.

Хуа Нунъин — нежность на губах.

Юнь Поюэ — вечная страсть, связавшая жизни.

Ван Нинмэй — любовь и ненависть, развеянные ветром.

Оглянувшись назад, понимаешь: обиды и распри прощены.

Это прекрасная и волшебная легенда о любви, редкий цветок, наполненный сильными чувствами, что тихо распустился посреди кровавой смуты.

Время летит, годы проходят.

Тихо существуя лишь ради самого любимого человека.

* Под ясной луной доносится легкий аромат цветов.

Знакомый голос шепчет на ухо:

— Ты ведь любишь меня?

— Да.

В его объятиях я подобна раскрывшемуся лотосу.

* — В вине яд!

— Я знаю.

— Знаешь?

— Но ведь это я его подсыпала.

— Тогда зачем ты выпил?

— Потому что я не хочу, чтобы ты умерла.

* — Почему ты меня не любишь?

— Почему ты скорее умрешь, чем будешь со мной?

— Ради чего все это?

— Потому что ты совершенно не понимаешь, что такое любовь.

— Ты лишь хочешь заковать меня в золотые цепи, навсегда удержать рядом, но не знаешь, что мне действительно нужно.

* — Его нетрудно воскресить, но тебе придется заплатить цену.

— Какую цену?

— Пожертвовать своей душой.

— Я согласна.

— Ты... не пожалеешь?

— Никогда не пожалею!

Это произведение является продолжением. Если вы не знакомы с отношениями между персонажами, пожалуйста, прочтите приквел «Лотос Расцветает Сквозь Миры» (уже завершен).

Том 1. Радость встречи

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

О произведении

Настройки


Сообщение