Глава 8. Господин Платон (Часть 2)

Линь Сунъинь, услышав ответ Бо Цзэцина, опешила. «У него вообще мышление нормального человека?» — подумала она.

— Ты что, не ревнуешь? У тебя совсем нет чувства собственничества? — спросила она, не веря своим ушам.

Разве так можно?

Бо Цзэцин представил себе эту ситуацию, но не испытал никаких эмоций.

Он открыл дверь машины и жестом пригласил Линь Сунъинь сесть.

Ревность? Он никогда не ревновал.

— Каждый человек волен поступать, как считает нужным, — сказал Бо Цзэцин. Он не считал себя настолько властным, чтобы контролировать чью-то жизнь. И он не имел права лишать кого-либо возможности найти свою настоящую любовь, не так ли?

Линь Сунъинь чувствовала, как расширяется ее кругозор. Каждый разговор с Бо Цзэцином открывал ей новые грани человеческой натуры.

— У вас, богачей, что, у всех такие странные мысли? Я слышала, что многие состоятельные люди живут каждый своей жизнью, — сказала Линь Сунъинь, удобно устроившись в кресле. После насыщенного дня она, наконец, могла расслабиться.

— Ты имеешь в виду свободные отношения? — Бо Цзэцин бросил на нее быстрый взгляд и снова отвернулся.

— Да. И ты тоже так будешь жить? Только не говори, что не любишь загадывать наперед.

— Нет.

Если однажды он решит жениться, он будет верен своей супруге. Но человек может контролировать только себя, а не других.

— То есть, даже если твоя жена влюбится в другого, ты не будешь расстраиваться?

— …Ты как будто очень хочешь, чтобы меня предали, — сказал Бо Цзэцин. Он не понимал, как они вообще зашли так далеко в этом разговоре.

— Ты странный, — сказала Линь Сунъинь, с недоумением глядя на него. — Никогда не встречала таких мужчин. Измену жены можно понять… У тебя что, фетиш на измены?

Вспомнив несколько фильмов, которые она видела, Линь Сунъинь понизила голос.

— Знаешь, обычно такие безразличные люди, как ты, в триллерах оказываются главными злодеями. С виду — безобидная ледышка, а внутри — настоящий монстр.

Бо Цзэцин слушал ее все более абсурдные рассуждения…

— Хватит строить догадки обо мне.

— Мне неинтересно строить догадки! Ты ведешь себя как мой опекун. Кому ты такой нужен? — Линь Сунъинь, словно кошка, которой наступили на хвост, откинулась на спинку сиденья. Она просто давно ни с кем нормально не общалась, кроме учителей.

— Когда твой отец вернется, тебе больше не придется меня терпеть, — спокойно сказал Бо Цзэцин.

— Кто сказал? Вы же уезжаете во Францию? Мне осталось потерпеть совсем немного, — ответила Линь Сунъинь. — Кстати, вы так и не сказали, зачем приехали.

Бо Цзэцин наконец вспомнил, зачем он здесь.

— Приехал сообщить тебе неприятную новость. В ближайшее время тебе от меня не избавиться, — сказал он, заводя машину. — Твой отец хочет, чтобы ты поехала со мной во Францию.

Линь Сунъинь, которая до этого развалилась в кресле, пытаясь найти кнопку массажа, резко повернулась к нему.

— Что? Он хочет, чтобы я поехала с вами во Францию? Почему?

Бо Цзэцин, глядя на дорогу, вспомнил свой вчерашний разговор с И Цзином.

День рождения матери Бо Цзэцина — 18 декабря. 7 декабря в Лионе состоится аукцион, на котором будет выставлена картина Эдуарда Мане, ее любимого художника.

Бо Цзэцин давно планировал купить эту картину и подарить ей на день рождения.

К тому же, он учился во Франции несколько лет и давно там не был. Раз уж у него отпуск, он хотел провести там неделю.

Прежде чем позвонить И Цзину, Бо Цзэцин продумал все до мелочей. Даже если его не будет в Цзянши, он уже все организовал для Линь Сунъинь, так что придраться было не к чему.

Однако, как только он упомянул о своей поездке во Францию, И Цзин помолчал несколько секунд, а затем сказал:

— Моя жена, кажется, что-то услышала и собирается вернуться. — Он пока не хотел, чтобы они встречались. По крайней мере, до его возвращения. — Я как раз думал, куда бы отправить Сунъинь на это время.

Бо Цзэцин, спокойно слушавший И Цзина, вдруг нахмурился.

«Куда бы отправить…»

Эти слова вызвали у него неприятное чувство, словно Линь Сунъинь была чем-то постыдным.

Он решил, что его раздражает поведение И Цзина.

Даже несмотря на то, что И Цзин был старше его.

Если он не хотел ее видеть, зачем было искать?

Впрочем, это не его дело.

— Цзэцин, если тебе не сложно, возьми ее с собой во Францию. Когда я вернусь, я обязательно тебя отблагодарю. Тебе не нужно постоянно быть с ней рядом. Я знаю, что во Франции много музеев. Найми гида, пусть сводит ее на выставки, расширит ее кругозор. А то она совсем ничего не знает. Вдруг опозорится перед… тобой и Шуюй. Ха-ха, — И Цзин нервно рассмеялся.

Бо Цзэцин с каменным лицом слушал его, не понимая, как тот может так спокойно говорить об этом.

Вскоре он понял.

Они оба мужчины, и, несмотря на разницу в возрасте, И Цзин считал, что мужчины должны хранить такие секреты друг друга.

Бо Цзэцин долго молчал, а затем ответил одним словом:

— Хорошо.

Закончив разговор, Бо Цзэцин посмотрел на потухший экран телефона и усмехнулся.

Похоже, он не так уж и равнодушен.

Как-то в детстве он подкармливал бездомного котенка, и, проходя мимо того места, он всегда вспоминал о нем.

В этом не было никакого смысла.

— Почему вы опять молчите? — щебетала рядом Линь Сунъинь. — Франция — это же так красиво! Как вы могли догадаться, что я хочу туда поехать? Вы такой добрый!

Линь Сунъинь смотрела в окно, представляя себя во Франции.

Бо Цзэцин вспомнил слова И Цзина о том, что нужно «спрятать» Линь Сунъинь, и равнодушно ответил: — Ты же сама сказала, что я настоящий монстр. Вот и не хочу тебя отпускать.

Линь Сунъинь с подозрением посмотрела на него и, наклонившись ближе, попыталась понять, что у него на уме.

— Ты загораживаешь мне зеркало заднего вида, — сказал Бо Цзэцин, крепко сжимая руль левой рукой и глядя на дорогу. Он протянул правую руку и указательным пальцем легонько отстранил ее.

Линь Сунъинь послушно откинулась на спинку сиденья, подперла голову рукой и, глядя на Бо Цзэцина, с наигранным восхищением сказала: — Вау, вы управляете машиной одной рукой?

Она не скрывала своего хорошего настроения.

Бо Цзэцин, услышав игривые нотки в ее голосе, невозмутимо вернул правую руку на руль.

— Какой вы скучный, — с сожалением сказала Линь Сунъинь.

— Думаю, мы оба знаем об этом не первый день.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Господин Платон (Часть 2)

Настройки


Сообщение