Глава 9 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Высокие шпили, жуткие и замысловатые барельефы, неизвестные чёрные растения, плотно обвивающие стены, — всё это создавало мрачную и зловещую атмосферу.

Всё здание одиноко купалось в бледно-красном свечении кровавой луны, выглядя холодно, жутко и совершенно безжизненно.

Такие старинные европейские здания она видела только на фотографиях.

Если быть точнее, на фотографиях, присланных её так и не встреченным, легендарным «отцом».

Да, Фуруя Ханаи была внебрачной дочерью.

Это было похоже на те банальные любовные романы, что сейчас так популярны: за все восемнадцать лет её жизни слово «отец» означало лишь сереброволосого мужчину, который на фотографиях улыбался холодно и благородно, словно сама ночь.

А о том венгре, которого звали Ноэль и который носил титул её отца, она знала лишь его имя, пол и национальность.

Самое смешное, что эта скудная информация исходила от её матери, такой прекрасной, словно Ямато Надэсико.

Иными словами, мать Фуруи Ханаи, которая встречалась с этим мужчиной пять лет и родила от него дочь, даже не знала его фамилии!

Иногда она даже не понимала, о чём думает её мать: та в одиночку терпела лишения, воспитывая её, и при этом настойчиво уговаривала не ненавидеть отца, говоря, что у него были свои трудности.

Какие трудности?

Потому что он был королевской знатью и не мог жениться на простолюдинке-матери?

Да бросьте, в эту детскую ложь она перестала верить ещё в три года.

Возможно, из-за того, что она выросла в неполной семье, характер Фуруи Ханаи был полной противоположностью её нежной и чувствительной матери.

Резкая, крутая, рациональная, общительная… Любой, кто хоть немного с ней знаком, знал, что Фуруя Ханаи — очень лёгкий в общении человек.

Будь то парни или девушки, она быстро находила со всеми общий язык.

При условии, что ты не относишься к двум категориям людей, которых она терпеть не могла: красивые мужчины или иностранцы.

Если ты красив и при этом иностранец… Тогда поздравляю, можешь сразу отправляться в чёрный список.

В этот момент Фуруя Ханаи наконец поверила в фразу «сон — это другое измерение».

Иначе почему, увидев это место, она вспомнила о мужчине, который совершенно не заслуживал называться отцом.

Она бессмысленно дёрнула уголком рта и шагнула вперёд.

Ей хотелось узнать, что же этот странный сон пытается ей показать.

Казалось бы, замок был на расстоянии вытянутой руки, но на самом деле он оказался очень далёк.

Возможно, во сне не чувствуешь усталости, но она не знала, как долго шла или, вернее, как долго спала.

Однако, когда таинственное здание уже было на расстоянии вытянутой руки —

— Фуруя-сан? Фуруя Ханаи-сан… Пожалуйста, проснитесь.

Из хаоса донёсся неясный голос, словно луч света, пронзающий ночную тьму.

В тот же миг, как прозвучал голос, картина перед глазами разбилась, словно зеркало, а затем растворилась в клубах пыли, исчезнув без следа.

— А?

Честно говоря, когда тебя внезапно вырывают из сна, это не очень приятно.

Она была вынуждена прищуриться, пытаясь разглядеть человека перед собой.

Шторы на окне не были раздвинуты, и в переплетении света и тени она с трудом сфокусировала взгляд: — Оситари… Юси?

— Это я.

Увидев, что она проснулась, он, кажется, вздохнул с облегчением: — Мы уже приехали.

— Правда? Так быстро… — Она потёрла ещё немного затуманенную голову: — Спасибо за беспокойство.

— Не стоит.

Оситари Юси улыбнулся: — Фуруя-сан, вам приснился кошмар? Я звал вас много раз, но вы не отзывались.

— Не знаю, можно ли это так назвать. Подождите, вы звали меня много раз?

Движение Фуруи Ханаи замерло, а затем она незаметно нахмурилась.

Надо же, обычно у неё очень поверхностный сон…

— Да не так уж и много.

Он покачал головой и протянул руку: — Хотите, я помогу вам встать?

— Спасибо.

Она без колебаний протянула руку, и её спокойствие и отсутствие жеманства удивили даже Оситари Юси.

Атобэ был прав, эта Фуруя Ханаи действительно удивительная девушка.

Когда она вставала, с неё соскользнула одежда.

Чисто-белая плотная ткань, искусно вышитая эмблема школы Хётэй.

Она взглянула на спортивную форму, в которую уже переоделся Оситари Юси, и показала ему куртку формы Хётэй в своей руке: — Твоя?

— В автобусе теннисного клуба никогда не ездили девушки, поэтому температура кондиционера, возможно, была немного низкой.

Он поправил очки: — Боялся, что вы простудитесь, простите, Фуруя-сан, я был невежлив.

— Угу.

Фуруя Ханаи протянула ему одежду и, не меняясь в лице, направилась к выходу.

— Могу я называть вас Ханаи?

Оситари Юси спросил её из-за спины.

— Нет.

Она отказала, даже не подумав.

— Можете объяснить почему?

— Ты слишком красив.

— …………Что?

Что это за причина?

— Я ненавижу красивых мужчин.

Оситари Юси: — …

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение