Глава 5 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Уж не говоря о том, насколько она может быть полезна в этом деле, одного её непонятного происхождения и языка, от которого каждые три слова заставляют кровь кипеть, достаточно, чтобы он жалел об этом всю жизнь!

Говорят, одна женщина равна пятистам уткам… Атобэ Кэйго считал, что это выражение совершенно не подходит Фуруе Ханаи.

Она не утка, она мясник.

Сереброволосая девушка, не подозревавшая, что получила такой титул, снова повернулась к Оситари Юси:

— Пожалуйста, не меняй постоянно тему, хорошо?

— …

«Ладно, я тоже думаю, что то решение было крайне неразумным. Что делать? Ещё не поздно выгнать её?!»

Как джентльмен с хорошим воспитанием, Оситари Юси лишь прокрутил эти мысли в голове, а затем снова взял себя в руки:

— По словам Тоямы-сан, это заклинание так и не было завершено. Должно быть, нужно ещё четыре жертвы…

На этом его слова оборвались.

Хотя он произнес лишь половину фразы, умная Фуруя Ханаи всё равно уловила суть дела.

«Ещё четыре» означало, что будет по крайней мере ещё четыре жертвы.

Оказывается, суть этого дела была не в том, можно ли призвать демона, а в… Если это можно подтвердить, то нужно немедленно сообщить в полицию.

Но её удивило, что и Тояма Ё раньше, и Атобэ Кэйго с Оситари Юси сейчас, на удивление единодушно молчали перед полицией по этому поводу.

Это было немного нелогично, не так ли?

Будто прочитав вопрос в глазах девушки Фуруи, Оситари Юси, не дожидаясь, пока она заговорит, сам объяснил:

— В Академии Хётэй много студентов с… особым прошлым, поэтому нежелательно, чтобы полиция слишком вмешивалась в это дело.

— О, вот как, — Фуруя Ханаи понимающе кивнула. — А какая прямая связь между этим?

Оситари и Атобэ: — …

«Она притворяется дурачком, да?! Она точно притворяется дурачком!!»

— В общем, мы надеемся получить помощь от Фуруи-сан, — они мудро проигнорировали эту тему.

— Я же сказала, что моё появление здесь — чистая случайность, почему вы мне не верите? — Фуруя Ханаи разочарованно поджала губы. — Сразу говорю, вы сами меня «пригласили», поэтому я не буду платить за еду.

— Я, Великий, не стану мелочиться из-за таких вещей, — Атобэ Кэйго презрительно взглянул на неё.

Он думал, что она будет разочарована его словами, но, к его удивлению, она искренне поклонилась ему:

— Прошу прощения, я ошиблась. Атобэ-кун, ты очень добрый и хороший человек.

— …

— Так мы можем поужинать?

Атобэ Кэйго: — …

«Я совершенно не хочу принимать твои извинения и «карту хорошего парня»!!»

С самого утра Фуруя Ханаи, кроме того небольшого пакета крови, который она выпила для эксперимента, больше ничего не ела.

Хотя раньше она часто не ела целый день из-за экспериментов, сегодня, после череды пережитых потрясений, её желудок уже урчал от голода.

Хорошо, что её голод всё ещё исходил от желания еды… а не от желания крови.

На ужин в доме Атобэ подавали стейк — в тот момент, когда она услышала это слово, её лицо позеленело.

Все знают, что оптимальная степень прожарки стейка — от средней до почти полной.

Особенно для высококачественной говядины, чтобы сохранить её свежайший вкус, повара даже предпочитают прожаривать стейк с кровью.

Что означает «с кровью»? Это означает, что внутри будет много кровяных прожилок или даже жидкой крови, причём ярко-красной.

Вспомнив, как менялись её зубы при виде крови… даже если она не была уверена, будет ли у неё реакция на животную кровь, но в такой момент выбирать стейк было равносильно самоубийству.

В любом случае, её уже считали простолюдинкой-деревенщиной, так что не знать, как есть стейк, было не так уж плохо.

Подумав об этом, Фуруя Ханаи под давлением спокойно сказала:

— Прошу прощения, пожалуйста, дайте мне полностью прожаренный.

…Она знала, что первым, кто бросит на неё презрительный взгляд, будет именно этот Великий Атобэ!

— Фуруя-сан обычно ест только японскую кухню? — Оситари Юси, всё ещё проявляя некоторую человечность, более деликатно объяснил ей: — Обычно хороший стейк теряет свой вкус при полной прожарке.

— Да, спасибо за напоминание, — Фуруя Ханаи вежливо кивнула ему, а затем продолжила, обращаясь к горничной: — Пожалуйста, убедитесь, что не будет ни капли крови.

Оситари: — …

«Он наконец-то увидел, что такое «как об стенку горох»!»

Только после того, как она ещё раз чётко изложила свои требования, Фуруя Ханаи объяснила:

— Я не могу есть полусырое мясо.

— У Фуруи-сан проблемы с желудком?

— Да, это у меня с детства.

— Тогда действительно нужно хорошо о себе заботиться.

— Вот почему я не могу есть хорошие вещи~

— …

Фуруя Ханаи с улыбкой обменивалась репликами с собеседником, и ей было очень весело.

Хотя она не знала, что думал Оситари Юси, у неё самой в этот момент была только одна мысль: «Мой уровень болтовни становится всё выше и выше».

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение