Глава вторая: Злые Пять Волков (Часть 5)

Очаровательная женщина краешком глаза взглянула на Лэн Бина и двусмысленно сказала:

— Господин, вам следует следить за своими глазами, ни в коем случае не подглядывайте!

— О? — удивился Лэн Бин.

Очаровательная женщина сказала:

— Если вы подглядываете за мной, это ничего. Но если вы подсмотрите за этой маленькой сестренкой, вам придется быть осторожным с тем господином напротив. Боюсь, он очень рассердится.

— Он рассердится? — спросил Лэн Бин.

— Боюсь, что да, — ответила очаровательная женщина.

Лэн Бин равнодушно взглянул на Хэй Моцзы и презрительно усмехнулся:

— Вот как?

Очаровательная женщина повела Юй Ваньтин во внутреннюю комнату.

Лицо Хэй Моцзы было пепельным. Он снова погрузился в размышления, желая как можно скорее узнать новости о Городе Демонов.

Он подумал о принуждении.

Но он чувствовал, что это не лучший способ.

И не единственный.

Потому что он знал, что в некоторых делах принуждение бесполезно и может привести к тому, что обе стороны пострадают.

(Часть 5)

Прошло совсем немного времени, и Юй Ваньтин с очаровательной женщиной вышли из внутренней комнаты.

Юй Ваньтин зачарованно разглядывала одежду на себе, словно совсем забыла, как ходить. Она замерла на месте, неподвижная, как ребенок, только что научившийся ходить.

«Человека красит одежда».

Это древняя поговорка.

И она очень верна.

Когда Юй Ваньтин надела красное шелковое платье, подаренное очаровательной женщиной, она стала похожа на золотой слиток, пробившийся сквозь слои скрывавшей его пыли и излучающий ослепительный свет, или на лотос, вышедший из воды, чистый и манящий.

Очаровательная женщина осмотрела Юй Ваньтин с ног до головы и невольно захлопала в ладоши:

— Сестренка Ваньтин, ты такая красивая!

Она осторожно взяла нежную ручку Юй Ваньтин и тихо сказала:

— Иди, дай сестре хорошенько на тебя посмотреть.

Юй Ваньтин почувствовала смущение, застенчиво посмотрела на очаровательную женщину, ее лицо мгновенно покраснело. Она пробормотала:

— Старшая сестра Лань преувеличивает. Как Ваньтин может сравниться со старшей сестрой Лань?

Старшая сестра Лань — самая красивая и очаровательная женщина в этом мире.

Очаровательная женщина хихикнула:

— Как я, сестра, могу сравниться с тобой?

Хэй Моцзы оставался неподвижным, держа в руке чашку с чаем. Но его глаза невольно поднялись, и, едва повернувшись, он заметил нежное и милое выражение лица Юй Ваньтин. Его сердце невольно дрогнуло.

Юй Ваньтин внимательно рассмотрела одежду на себе и с благодарностью посмотрела на очаровательную женщину:

— Старшая сестра Лань, я надела такое красивое твое платье, и правда не знаю, как тебя отблагодарить.

Очаровательная женщина сказала:

— Драгоценный меч герою, вышитая одежда красавице. Это прекрасное дело, о котором можно рассказывать. Сестра так рада, что у нее нет времени ждать благодарности.

— Хотя это и так, — сказала Юй Ваньтин, — но это ведь новое платье, которое подарила мне сестра. Как я могу не поблагодарить тебя?

— Правда, не нужно благодарить, — сказала очаровательная женщина.

Юй Ваньтин колебалась:

— Это...

Очаровательная женщина сказала:

— Хотя мы встретились случайно, как плавающие по воде ряски, но сама встреча — это уже судьба. Я, сестра, очень рада подарить тебе это платье.

Увидев такую щедрость очаровательной женщины, Юй Ваньтин перестала отказываться:

— Ваньтин благодарит старшую сестру Лань.

С безмятежным выражением лица, она нежно гладила платье и тихо сказала:

— Но Ваньтин еще не знает имени старшей сестры Лань. Старшая сестра Лань должна сказать мне свое имя, верно?

Очаровательная женщина покачала головой:

— Мое имя тебе лучше не знать.

— Почему? — удивилась Юй Ваньтин.

Очаровательная женщина сказала:

— Ничего особенного, просто мое имя не очень благозвучное.

Юй Ваньтин покачала головой, взяла очаровательную женщину за руки и мило улыбнулась:

— Старшая сестра Лань слишком скромна. Старшая сестра Лань так красива, как же ее имя может быть неблагозвучным?

Очаровательная женщина отказалась:

— Не то чтобы сестра не хотела сказать свое имя, просто имя сестры действительно неблагозвучное.

Она сладко улыбнулась Юй Ваньтин и кокетливо сказала:

— Я боюсь, что если скажу свое имя, сестренка Ваньтин не только не обрадуется, но и сильно разочаруется.

— Как такое может быть? — спросила Юй Ваньтин.

Очаровательная женщина улыбнулась и покачала головой.

Лицо Юй Ваньтин помрачнело, она надула губки и сердито сказала:

— Старшая сестра Лань не хочет говорить Ваньтин свое имя, наверное, потому, что старшая сестра Лань презирает Ваньтин.

Увидев, что Юй Ваньтин наивна, как ребенок, очаровательная женщина, чувствуя себя совершенно беспомощной, приложила губы к уху Юй Ваньтин и тихо назвала свое имя. Едва закончив, она, не дожидаясь реакции Юй Ваньтин, поспешно спросила:

— Сестренка Ваньтин, мое имя неблагозвучное, правда?

Выражение лица Юй Ваньтин слегка изменилось, но быстро вернулась сладкая улыбка:

— Какое бы имя ни было у старшей сестры Лань, оно прекрасное. Ваньтин его любит.

— Правда? — спросила очаровательная женщина.

— Чистейшая правда, — ответила Юй Ваньтин.

Очаровательная женщина хихикнула несколько раз, взяла Юй Ваньтин за руки и больше ничего не говорила.

Однако, пока очаровательная женщина и Юй Ваньтин разговаривали, Лэн Бин, Хао Тун, Лао Гуй и Чжао И похотливо уставились на Юй Ваньтин и очаровательную женщину, предаваясь грязным мыслям. Они были похожи на четырех злых и жестоких диких волков, увидевших вкусную добычу, и у них текли слюнки.

Но они были не волками.

А людьми.

Мужчинами, в сто раз более злыми, чем волки.

Юй Ваньтин и очаровательная женщина направились к Хэй Моцзы.

Лэн Бин сглотнул слюну и небрежно сказал:

— Братья, вы видели?

Кто бы мог подумать, что эта девчонка тоже несравненная красавица.

Едва закончив говорить, он протянул руку, чтобы погладить тонкую, как нефрит, талию Юй Ваньтин.

Юй Ваньтин, словно испуганная птичка, с максимальной скоростью увернулась от грязной и холодной правой руки Лэн Бина и вскрикнула:

— Что ты делаешь?

Пошляк!

Лэн Бин оставался невозмутимым, огляделся, взглянув на своих товарищей, зловеще усмехнулся и снова похотливо осмотрел Юй Ваньтин:

— Что делаю?

Как ты думаешь, что может делать великий господин?

То, что я, великий господин, обратил на тебя внимание, — это благословение, которое ты заслужила за несколько жизней. Ты должна радоваться, должна быть счастлива, а не паниковать, понимаешь?

Юй Ваньтин повернулась к Хэй Моцзы.

Очаровательная женщина покачала головой, в ее глазах мелькнула хитрая, как у лисы, холодная усмешка.

Лэн Бин продолжил:

— Если ты пойдешь за великим господином, всю жизнь будешь есть и пить в свое удовольствие, наслаждаясь всеми благами и богатствами мира. Что в этом плохого?

Сказав это, он задумчиво взглянул на очаровательную женщину, а затем бесцеремонно протянул руку, чтобы потрогать тонкую талию Юй Ваньтин, и холодно сказал:

— Девчонка, быстро иди сюда, иди сюда, пусть великий господин хорошенько тебя потрогает.

Юй Ваньтин шаг за шагом отступала, ее глаза остекленело смотрели на Хэй Моцзы.

Хэй Моцзы молча размышлял.

Лэн Бин встал, продолжая приближаться к Юй Ваньтин, и зловеще улыбаясь, сказал:

— Сегодня я, великий господин, не только потрогаю тебя, но и возьму тебя себе. Если ты сможешь порадовать великого господина, я гарантирую тебе безбедную жизнь до конца дней, жизнь, как у небожителя.

Закончив, он возбужденно запрокинул голову и расхохотался.

Очаровательная женщина молча наблюдала, в ее глазах по-прежнему была хитрая, как у лисы, холодная усмешка.

Глаза Лао Гуя, Чжао И и Хао Туна были подобны трем чудесным и механическим сканерам. Глядя на покрасневшие от смущения щеки Юй Ваньтин, они становились все более самодовольными, все более безумными. Не в силах сдержать свою самодовольность, они тоже зловеще расхохотались, словно намеренно вторя Лэн Бину.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава вторая: Злые Пять Волков (Часть 5)

Настройки


Сообщение