Глава первая: Кровавый Демон Выходит из Долины (Часть 3)

Мужчина, одетый как ученый, странно вращая глазами, спокойно сказал:

— Вот как? Если это действительно так, то я не стану церемониться.

Очаровательная женщина сказала:

— Господа, будьте уверены, я всегда держу свое слово. Если я сказала, что не возьму с вас денег, значит, не возьму. Пейте сколько хотите, сколько сможете, пожалуйста, не стесняйтесь.

Мужчина, одетый как монах, сделал маленький глоток чая и звонко сказал:

— Брат Лэн, зная это раньше, тебе следовало похвалить ее побольше. Тогда мы могли бы приходить сюда каждый день и пить чай бесплатно, а?

Мужчина по фамилии Лэн самодовольно сказал:

— Да, возможно, если бы я похвалил ее еще несколько раз, она бы обрадовалась и провела ночь со мной, Лэном.

Очаровательная женщина по-прежнему улыбалась, ничуть не рассердившись на грубые и грязные слова мужчины по фамилии Лэн.

Во всем мире, в глазах женщины, нет, пожалуй, ничего, что могло бы обрадовать ее больше, чем похвала ее красоты.

Юй Ваньтин, вдыхая тонкий аромат, исходящий от очаровательной женщины, и глядя на ее стройную фигуру, подумала про себя: «Эта старшая сестра такая красивая».

Мужчина по фамилии Лэн отпил чаю, посмотрел на тонкую, как ивовая ветвь, талию очаровательной женщины, на мгновение замер, а затем тяжело вздохнул:

— Эх, такая несравненная красавица, и она живет в таком глухом пограничье. Говоря об этом, это действительно жаль, действительно жаль. Иначе...

Мужчина в серой одежде из конопли подхватил:

— Да, да, брат Лэн совершенно прав. Такая красавица здесь — это действительно расточительство небесных даров.

Он на мгновение замолчал, на его лице промелькнула легкая печаль, и он с горечью сказал:

— Если бы у нас не было такого важного дела сейчас, я бы обязательно остался здесь на несколько месяцев и хорошенько насладился этой очаровательной женщиной.

Мужчина по фамилии Лэн насмешливо сказал:

— Старый Гуй, твое честолюбие похвально, но боюсь, у тебя, старого брата, есть желание, но нет сил, и нет удачи насладиться таким небесным сокровищем, верно?

Старый Гуй смутился и рассердился:

— У меня нет удачи насладиться, а у тебя есть?

Выражение лица мужчины по фамилии Лэн слегка изменилось, он спокойно улыбнулся и больше не препирался со Старым Гуем, неторопливо говоря:

— Не говоря уже о том, чтобы остаться на несколько месяцев, если она проведет со мной, Лэном Бином, всего одну ночь, даже если это будет стоить мне жизни, я буду готов.

Услышав их разговор, несравненная женщина не только не рассердилась и не смутилась, но даже улыбнулась еще слаще и кокетливо сказала:

— Ой, господа, вы путешествовали по всему миру, каких только женщин не видели, каких только не пробовали. Как вы можете смотреть на такую женщину, как я?

Юй Ваньтин думала, что очаровательная женщина рассердится или смутится, но ее необычное поведение заставило Юй Ваньтин на мгновение остолбенеть и замереть. Очаровательная женщина не смутилась, а вот сама Юй Ваньтин смутилась. Она поспешно отвела взгляд, смущенно опустила голову, ее лицо покраснело.

Хэй Моцзы оставался неподвижным, словно святой, далекий от мирской суеты. Он сосредоточенно пил чай, молча размышляя, словно совсем не слышал разговоров других, или, возможно, слышал, но просто не хотел и не имел желания вмешиваться.

Мужчина в одежде из конопли нетерпеливо посмотрел на Старого Гуя и Лэна Бина, раздраженно и холодно сказал:

— Старый Лэн, Старый Гуй, хватит, хватит. Давайте лучше обсудим наш следующий план, а не будем больше говорить об этой распутной женщине.

Он взглянул в сторону двери чайной, немного подумал, а затем продолжил:

— Когда мы закончим это важное дело, не говоря уже об одной такой распутной женщине, я смогу достать вам десять или восемь. Это всего лишь женщина, ничего особенного.

Лэн Бин невольно уставился на очаровательную женщину. Спустя некоторое время он неохотно отвел свой похотливый взгляд, кивнул мужчине в одежде из конопли и, подмигнув, сказал:

— Правда? Ты меня не обманываешь?

Хэй Моцзы взял чайник, налил немного чая в чашку, тихо отпил глоток. С мрачным выражением лица он посмотрел на очаровательную женщину и холодно сказал:

— Ты хозяйка этого места?

Очаровательная женщина кивнула и сказала:

— Да.

— Правда? — спросил Хэй Моцзы.

Очаровательная женщина кокетливо рассмеялась:

— Я не похожа?

— Не знаю, — сказал Хэй Моцзы.

— Зачем господин спрашивает об этом? — спросила очаровательная женщина.

— Не знаю, — ответил Хэй Моцзы.

Очаровательная женщина удивленно сказала:

— Не знаете?

— Не знаю, — повторил Хэй Моцзы.

Выражение лица очаровательной женщины слегка изменилось. Она на мгновение задумалась, затем с улыбкой посмотрела на Хэй Моцзы и задумчиво сказала:

— Господин, у вас есть дело?

— У тебя есть одежда? — спросил Хэй Моцзы.

Очаровательная женщина посмотрела на Хэй Моцзы с полным недоумением и кокетливо сказала:

— Одежда?

— Одежда, — подтвердил Хэй Моцзы.

— Какая одежда? — спросила очаровательная женщина.

— Женская одежда, — сказал Хэй Моцзы.

Сердце очаровательной женщины дрогнуло, она уставилась на Хэй Моцзы, пораженная, словно увидела воскресшего мертвеца. Спустя мгновение ее лицо снова приняло сладкую и самодовольную улыбку, и она неторопливо сказала:

— Есть, конечно, есть.

Хэй Моцзы кивнул.

Очаровательная женщина кокетливо сказала:

— Не знаю, зачем господину женская одежда?

Хэй Моцзы холодно сказал:

— Одежда моей сестры порвалась.

— Вот как? — спросила очаровательная женщина.

— Да, — ответил Хэй Моцзы.

— Что означают слова господина? — спросила очаровательная женщина.

Лицо Хэй Моцзы было пепельным. Казалось, он совершенно не знал правила «кто ест чужой хлеб, тот обязан, кто берет чужое, тот должен». Он с полным правом сказал:

— Иди и принеси одну из своих одежд, чтобы моя сестра переоделась.

Только тогда очаровательная женщина, казалось, заметила Юй Ваньтин перед собой. Ее взгляд переместился, и, глядя на изможденную, но красивую Юй Ваньтин, она вдруг почувствовала сильную зависть.

Зависть женщины к женщине.

Лицо Юй Ваньтин покраснело.

Очаровательная женщина яростно стиснула зубы и с некоторой обидой сказала:

— Ее одежда порвалась — это ее дело, какое мне до этого дело? Почему я должна отдавать ей свою любимую одежду?

Не дав Хэй Моцзы ответить, она продолжила:

— Одежда очень важна для женщины, так же важна, как женщины для вас, мужчин. Разве вы отдадите свою любимую женщину другому?

Сердце Юй Ваньтин дрогнуло, она низко опустила голову, не смея больше смотреть прямо в манящие глаза очаровательной женщины. Она молчала, только на ее ладонях выступил холодный пот.

Хэй Моцзы яростно стиснул зубы, его лицо было пепельным и холодным. Почти приказывающим взглядом он уставился на очаровательную женщину, хлопнул по столу, чашка издала приятный звук, и холодно сказал:

— Сказано принести — принеси. Откуда столько лишних слов?

Очаровательная женщина сильно испугалась, ее лицо резко изменилось, тело слегка задрожало. На мгновение она остолбенела, глядя на Хэй Моцзы.

— Быстро иди, — сказал Хэй Моцзы.

Очаровательная женщина испуганно кивнула.

В этот момент, хотя Хэй Моцзы был одет в лохмотья, его тело было худощавым, а лицо покрыто щетиной, это, казалось, нисколько не уменьшало высшее величие, исходящее от него.

Величие, которому невозможно и страшно сопротивляться.

Независимо от того, смеялся он или злился, он внушал сильный страх.

Какими бы смешными ни были его требования, от них невозможно было отказаться.

Об этом очаровательная женщина знала очень хорошо.

Она немного подумала, затем снова кивнула Хэй Моцзы, который выглядел равнодушным, и быстро сказала:

— Хорошо, хорошо, хорошо, я принесу. Это всего лишь одежда, зачем вам, господин, так злиться?

Хэй Моцзы молчал.

Очаровательная женщина крайне неохотно повернулась и вернулась во внутреннюю комнату.

Юй Ваньтин смотрела на Хэй Моцзы, молча. Она подумала про себя: «Почему брат такой? Он просит о помощи, но почему говорит так холодно?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая: Кровавый Демон Выходит из Долины (Часть 3)

Настройки


Сообщение