Глава 11. Исполнение Обета (Часть 1)

На глазах у всех Цуй Байвань лишь слегка поклонилась, взяла из его рук вуаль с полями и тихо сказала: — Большое спасибо, господин Шэнь.

— Не стоит благодарности, госпожа Цуй.

Наблюдавшим паломникам казалось, что эти двое, юноша и девушка, талантливы и красивы, и, стоя рядом, они идеально подходят друг другу, словно пара небожителей. Лишь они сами знали, что у них на душе.

Цуй Байвань спросила: — Как ты здесь оказался?

Шэнь Сычжоу ответил лаконично: — Отдать обет.

В последнее время ему сопутствовал успех, он был полон сил, и не нужно было гадать, какой именно обет он пришел отдать.

Цуй Байвань подумала, что не стоило спрашивать, это дало ему возможность похвастаться перед ней.

— Тогда я не буду мешать господину Шэню наслаждаться цветами. Я пойду.

— Госпожа Цуй, счастливого пути.

Шэнь Сычжоу был безупречно вежлив, поклонился в ответ и проводил ее взглядом.

Он всегда был таким. Независимо от обстоятельств или ситуации, перед посторонними он всегда выглядел изящным и благородным, как высокопоставленный ученый, как благовоспитанный господин.

Ду Жобин вышла из зала и с недоумением спросила: — Почему ты только что убежала?

— Ничего, просто вуаль с полями ветром унесло. Пойдем.

Цуй Байвань не хотела задерживаться ни на мгновение и поспешно потянула ее к боковому залу.

Неужели она так сильно хочет его избежать?

Шэнь Сычжоу сорвал распустившийся розовый абрикосовый цветок, поднес его к носу и закрыл глаза, тихо вдыхая аромат.

Не мечтай.

Через крытую галерею можно было попасть в боковой зал, предназначенный специально для отдыха женщин-гостей.

Цуй Байвань, надев вуаль с полями, села с Ду Жобин в кресло и слушала, как болтают другие женщины.

Одна женщина средних лет оживленно беседовала с соседкой по столу: — Ох, я вам скажу, та госпожа Сунь сама виновата.

— А я все равно считаю, что господин Ляо еще хуже. Он еще и невинную госпожу Цуй втянул, ужас просто.

Сочетание слов «Сунь», «Цуй» и «Ляо» не могло не привлечь внимания Цуй Байвань.

Она изящно подошла к женщине, поклонилась и спросила: — Осмелюсь спросить, о чем вы только что говорили, так оживленно?

Женщина, увидев перед собой молодую госпожу, которая, хоть и была в вуали, но по одежде явно принадлежала к знатной семье, поспешно усадила ее и только тогда сказала: — Я только что говорила о новом хуабэне «Гунцзы Ина», который вышел сегодня. Рассказчик из Чунси Лоу только что закончил первое представление.

Гунцзы Ин — это тот самый новый популярный автор хуабэней в Шанцзине, который мастерски пишет истории о доблестных героях и мире боевых искусств. Цуй Байвань раньше тоже собирала несколько его книг. Но эта женщина совсем не похожа на любительницу боевых легенд.

— Вы помните название?

— «Персиковый Цвет, Весенние Записки».

Судя по названию, это хуабэнь о жизни знатных девушек. Почему вдруг сменился стиль?

Женщина вкратце пересказала сюжет. Хотя история была шаблонной, но язык был изящным, а Гунцзы Ин умело расставлял скрытые намеки, превратив обычную историю о безрассудно влюбленной девушке и бессердечном юноше в захватывающее и увлекательное повествование с неожиданными поворотами.

Цуй Байвань, выслушав историю, поняла, что это не совпадение. Этот хуабэнь действительно был основан на вчерашних событиях, только все имена были изменены.

В этом хуабэне рассказывалось, как неблагодарный и бессердечный господин Ляо обманывал наивную и невинную госпожу Сунь льстивыми словами, а затем бросил ее, потому что его сердце изменилось.

Госпожа Сунь от старых дум заболела, ее тело стало болезненным и исхудавшим.

В день свадьбы господина Ляо, когда он женился на новой жене, она, одетая в свадебные одежды, сидела в главном зале дома Ляо и громко обвиняла господина Ляо в предательстве и вероломстве, а затем выбежала из резиденции и исчезла без следа.

Истинное лицо господина Ляо было разоблачено, и в итоге он умер в нищете и упадке.

В этой истории был еще один важный персонаж — новая жена господина Ляо, госпожа Цуй.

Госпожа Цуй была из знатной семьи, и господин Ляо женился на ней, жаждая ее богатства.

Узнав, что ее муж оказался лицемером, госпожа Цуй совершила дерзкий и шокирующий поступок: она развелась с господином Ляо и выгнала его из дома палками.

Обычно только мужчины могли разводиться с женами, но чтобы женщина развелась с мужем — это показывало необыкновенность и раскованность госпожи Цуй.

К тому же, госпожа Цуй не только мстила. Позже она послала людей искать госпожу Сунь, но безрезультатно. Это показывает, что госпожа Цуй четко различала любовь и ненависть и была добра в душе.

В хуабэне довольно много места уделено описанию госпожи Цуй. Изначально она была обычной девушкой из знатной семьи, но под пером Гунцзы Ина она приобрела древний дух и вела себя как решительная и прямолинейная женщина-рыцарь.

Виновата ли госпожа Сунь, которая до брака тайно обменивалась с мужчиной, нарушая моральные нормы, или господин Ляо, который был неблагодарным и бессердечным, сам виноват в случившемся? Слушатели в зале разделились на две стороны, и каждая настаивала на своем.

Но в отношении действий госпожи Цуй было удивительное единодушие — все аплодировали, одобряя ее.

После этого Цуй Байвань шла, нахмурившись, ее мысли блуждали. Ду Жобин заподозрила, что она заболела, и с беспокойством спросила, что с ней, но та лишь покачала головой.

Она думала о том, кто такой этот Гунцзы Ин.

Раз он знал правду о том, что произошло, значит, он был среди присутствовавших вчера вечером.

Среди присутствовавших, кто был с ней достаточно близок и мог за ночь написать новый хуабэнь, был только...

Шэнь Сычжоу? Нет, не может быть, у него нет причин так помогать ей.

Скорее уж Пэй Чунь попросил Гунцзы Ина написать это за плату.

В ее сердце роились мысли, она никак не могла понять, кто так сильно хотел ей помочь.

Почему он помогал ей? Что он хотел взамен?

Немного отдохнув, в полдень монахи принесли вегетарианскую еду для женщин-гостей. Чуть позже Цуй Байвань и Ду Жобин вместе пошли слушать буддийскую проповедь Наставника Хуэйкуна.

На проповеди она встретила пропавшего Цуй Синцзяня.

Когда Цуй Байвань только что вышла из Зала Махавиры, она не увидела его и не знала, куда убежал брат. Но из-за внезапного появления Шэнь Сычжоу она растерялась и не успела его найти, а теперь неожиданно снова встретила брата здесь.

Но Цуй Синцзянь сидел среди набожных верующих, чесал за ухом и щекой, выглядел совершенно скучающим и, казалось, совсем не слушал буддийские песнопения.

Если что-то необычно, значит, есть что-то неладное. Цуй Байвань сидела в углу с другой стороны, прикрываясь толпой, и тайком наблюдала за своим братом, пытаясь понять, зачем он сюда пришел.

И действительно, Цуй Синцзянь, просидев немного, дважды взглянул по диагонали вперед.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение