Глава 3. Шэнь Ин (Часть 1)

Цуй Байвань неловко было даже думать о том, что произошло потом в тот день.

Учитель рассердился и наказал ее, велев переписать книгу десять раз. Она не могла пойти домой, пока не закончит.

Цуй Байвань впервые в жизни была наказана, но она не могла ослушаться учителя. Ей оставалось только послушно разложить бумагу, растереть тушь и начать переписывать.

Через некоторое время учитель по делам ушел, оставив того юношу присматривать за ней.

Цуй Байвань все больше и больше жалела о случившемся, чувствуя себя ужасно невезучей.

В душе она корила себя за опрометчивость, за то, что поддалась на провокацию.

Потом она подумала о том, что ее никогда раньше не наказывали переписыванием, и если отец узнает, он обязательно ее отругает.

Она была так рассержена и раскаивалась, что не выдержала и тихонько заплакала.

Ей было неловко поднять голову, и она лишь осмеливалась вытирать слезы рукавом.

Юноша, увидев, что ее голова все ниже опускается, легонько постучал по ее голове книгой и небрежно сказал: — Что за уродливые иероглифы ты пишешь, раз не смеешь их показать? Зачем так сильно прячешься?

Цуй Байвань была занята тайными слезами и не обращала на него внимания.

Но стоило ей отвлечься, как слеза «шлепнула» на бумагу, мгновенно расплывшись пятном.

Юноша наклонился посмотреть и увидел, что это слеза. Он снова опустил взгляд на лицо Цуй Байвань и, увидев ее заплаканные глаза, на мгновение замер.

— Ой, я же тебя не обижал, почему ты плачешь? Ну ладно, твои иероглифы не уродливые.

Его голос был шумным, и он еще и насмехался над ее почерком.

Раз уж ее все равно обнаружили, Цуй Байвань решила пойти ва-банк, бросила кисть и громко заплакала.

Юноша тут же растерялся, стоял там, не зная, что делать.

Он хлопнул себя по ладони, достал платок и протянул ей.

Цуй Байвань только плакала и не протягивала руку, чтобы взять его.

Юноша немного поколебался, а затем взял платок и начал вытирать ей лицо.

Слезы и сопли смешались, размазавшись по лицу Цуй Байвань.

Она в ярости выхватила платок и спросила его: — Что ты делаешь?!

— Вытираю тебе лицо, — невинно ответил юноша.

— Разве так вытирают лицо?!

Юноша протянул ей платок: — Тогда сама.

Цуй Байвань наконец взяла платок. Вытерев лицо, она немного успокоилась.

Подумав о том, что она заплакала перед незнакомым человеком, Цуй Байвань почувствовала себя ужасно опозоренной.

Вытерев лицо, она снова склонилась над переписыванием. Юноша говорил с ней, но она не отвечала, желая поскорее закончить и уйти домой, чтобы больше никогда здесь не позориться.

Видя, что она не обращает на него внимания, юноша взял несколько листов сюаньчжи и тоже склонился над письмом.

— Что ты делаешь? — Цуй Байвань увидела, что он, как и она, переписывает «Собрание Комментариев к Оригинальным Главам», и ее охватило любопытство. Она не удержалась и спросила.

Юноша взглянул на нее: — Быстрее заканчивай, чтобы пойти домой ужинать, а то опять будешь плакать.

— Ничего подобного, — возразила она, но в ее голосе явно не хватало уверенности.

Цуй Байвань подумала, что раз человек ей помог, то и ей следует быть великодушнее.

Она сказала: — Меня зовут Цуй Байвань, а как тебя?

— Шэнь Ин.

— Шэнь Ин, — она пробормотала, пытаясь понять, какие это два иероглифа.

Шэнь Ин открыл книгу, которую держал в руке, на одной странице и показал ей: — Вот, это иероглиф «Ин».

Мы познакомились в ссоре, теперь мы друзья... Эй, эй, эй, зачем ты меня кусаешь!

— Книга, которую ты держишь, это та самая, которую учитель забрал у меня сегодня днем!

В глубокой ночи вдруг снится юность, не снятся праздные люди, снится лишь он.

Утром Цуй Байвань проснулась немного поздно и завтракала в своей комнате.

Цю Юэ подавала ей блюда, а Чуньчжуан стояла рядом и говорила: — Госпожа, почему вы с самого пробуждения все время улыбаетесь?

Я улыбаюсь? Цуй Байвань подняла руку и потрогала свое лицо, ей казалось, что оно как обычно.

Цю Юэ тоже сказала: — Улыбаетесь, уголки губ все время приподняты и не опускаются. Госпожа, вам приснился хороший сон?

Какой сон? Цуй Байвань вспомнила сон прошлой ночи, тут же замерла и уклончиво ответила: — Мне просто приснился старый ворон-оборотень, который кричал.

— Ах! — Цю Юэ похлопала ее по плечу. — К несчастью, к несчастью, отгоняю невезение.

Пока трое болтали, снаружи у двери раздался звук падения чего-то тяжелого.

Цю Юэ открыла дверь посмотреть. Оказалось, пришел Цуй Синцзянь, но вместо того, чтобы постучать в парадную дверь, он перелез через стену.

Цуй Синцзянь отряхнул с себя пыль, чувствуя, как это было опасно. Он чуть не наступил на железные шипы на стене.

Цуй Синцзянь вошел, жалуясь: — Почему на стене опять добавили железные шипы? В прошлый раз, когда я перелезал, их точно не было, я чуть не наступил на них.

Цю Юэ и Чуньчжуан рассмеялись. Чуньчжуан сказала: — Это госпожа велела их добавить после того, как младший господин в прошлый раз перелез через стену.

— О, значит, это чтобы меня остановить, — Цуй Синцзянь почесал нос.

Цю Юэ и Чуньчжуан рассмеялись еще сильнее.

Только Цуй Байвань сидела и ела кашу, не поднимая головы, словно ничего не слышала.

Цуй Синцзянь почесал нос, подошел ближе и тихо позвал: — Сестра, не сердись.

Цуй Байвань не ответила.

Наступила неловкая тишина. Цю Юэ и Чуньчжуан, проявив такт, тихонько вышли, оставив их вдвоем в комнате.

Цуй Синцзянь позвал еще раз.

Цуй Байвань наконец отложила палочки и сказала: — Как я смею сердиться? Кто знает, какую еще выходку этот предок выкинет завтра, чтобы меня подразнить.

Услышав эти насмешливые слова, Цуй Синцзянь захотел возразить, но пошевелил губами и проглотил слова, боясь еще больше разозлить Цуй Байвань.

Цуй Байвань была мягкой к тем, кто проявлял мягкость, и жесткой к тем, кто был жестким. Увидев, как брат смягчился, ее гнев тут же рассеялся наполовину. Она спросила его: — Говори, зачем ты устроил все это?

— Я сделал это, конечно, чтобы ты нашла достойного мужа и поскорее вышла замуж за человека из хорошей семьи! — в его голосе слышалась обида.

— ...

Цуй Байвань стиснула зубы: — Я выгляжу так, будто мне не терпится выйти замуж?

Цуй Синцзянь покачал головой и тихо пробормотал: — Просто видя, что ты не проявляешь интереса, я за тебя волнуюсь.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение