Глава пятая: Снова обнажённый мужчина II

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Ли Сяомай никогда в жизни не думала, что снова встретит его в такой форме.

Нет, правильнее сказать, почему они с этим мужчиной так неизбежно и неотступно сталкиваются?

Конечно, тот мужчина тоже этого не ожидал, иначе не смотрел бы на неё с таким удивлением.

— Как ты здесь оказался? — Ли Сяомай оглядела обнажённого мужчину с ног до головы, высокомерно спрашивая, кажется, совсем забыв, что сама пробралась сюда тайком.

— А ты как здесь оказалась? — Обнажённый мужчина не ответил ей, а задал встречный вопрос.

— Я, я… — Глаза Ли Сяомай забегали, она изо всех сил искала в голове причину.

Снаружи послышались шаги.

Обнажённый мужчина схватил Ли Сяомай за маленькую руку и затащил её в шкаф.

— А-а! — Ли Сяомай чуть не закричала.

Не дождавшись её крика, он уже закрыл ей рот рукой.

Затем он поднёс палец к губам, делая ей жест «тсс».

После этого он осторожно прикрыл дверцу шкафа.

Снаружи послышался звук открывающейся двери, видимо, они уже вошли в комнату.

Представляя себе пикантные сцены, которые развернутся в комнате, и думая о том, что она сейчас находится в таком тесном шкафу с обнажённым мужчиной, Ли Сяомай почувствовала, как её лицо слегка загорелось.

Снаружи не было слышно ни звука, как будто они что-то делали.

Ли Сяомай гадала.

В её голове явно всплыли сцены, виденные по телевизору, и её дыхание постепенно участилось.

Обнажённый мужчина, казалось, ничего этого не чувствовал, как будто специально придвинул голову к её плечу.

Его лёгкое дыхание касалось её плеча, вызывая зудящее, онемевшее ощущение на обнажённом плече и ухе.

Ли Сяомай почувствовала, как её сердце начало стучать «тук-тук», и смущённо прижалась к другой стороне.

Но пространство в шкафу и так было очень маленьким.

Ей бы не двигаться, но стоило ей прижаться, как её маленькая голова с глухим стуком ударилась о полку.

Раздался звук, похожий на «глухой раскат грома».

Плохо.

Ли Сяомай про себя выругалась.

Теперь они точно узнают.

И действительно, не успела она пожалеть, как раздался «хлопок», и дверца шкафа мгновенно распахнулась.

Старший сын семьи Ло, Робертс, внезапно появился перед ними. Увидев двух человек в шкафу, он, казалось, ничуть не удивился.

Вместо этого он крикнул за дверь: — Ко мне!

— Эм… — Ли Сяомай ещё пыталась что-то объяснить, но четверо телохранителей в чёрных костюмах, ворвавшиеся в комнату, уже по двое на каждого вытащили их из шкафа.

В этот момент Ли Сяомай увидела, что в комнате нет женщины, а только один Робертс.

Разве не говорили, что он встречается с тайной любовницей?

Почему он здесь один?

Она с любопытством огляделась.

— Стоять! — тихо отчитал телохранитель в чёрных очках.

Ли Сяомай скривила губы, не обращая внимания на упрёки телохранителя.

В этот момент её и обнажённого мужчину уже привели в гостиную, но Робертс, который был в комнате, так и не появился.

Ли Сяомай не могла понять, что Робертс собирается делать дальше: передаст их полиции или тайно устранит?

Обычно в сериалах так и показывают: богатый молодой господин, увидев тех, кто подсматривал за его тайной связью, в тёмную безлунную ночь с сильным ветром расправляется с ними, а затем бросает в овраг или закапывает.

Пока она так фантазировала, она украдкой поглядывала на обнажённого мужчину рядом с собой.

Хотя она видела его дважды, и второй раз он был обнажён, но ни разу она не рассматривала его так близко и смело.

Теперь, присмотревшись, она обнаружила, что помимо прежнего очарования и испуга, у него было ещё одно выражение — холодное безразличие. Он стоял там с совершенно бесстрастным лицом, как будто все вокруг были ему должны.

Но его глаза были такими красивыми, глубокими и с лёгкой ноткой холодности; его нос тоже был красивым, высоким; и его губы были красивыми, очень сексуальными и соблазнительными. Интересно, каково это — целовать их?

О Боже, Ли Сяомай снова испугалась своих глупых, влюблённых мыслей.

Она быстро потрясла головой, чтобы выбросить эти скучные и глупые мысли.

Однако сейчас они с ним были в одной лодке, и она не знала, о чём он думает.

Подумав так, Ли Сяомай подошла поближе и заговорила: — Эм, эм, как вас зовут? — Она хихикнула.

Кто бы мог подумать, что он лишь холодно взглянет на неё, фыркнет и отвернётся, не обращая на неё внимания.

Видя его равнодушное выражение, Ли Сяомай лишь неловко улыбнулась.

Но про себя она ругалась: «Всего лишь известный адвокат, чего выпендриваешься? Скоро нас всех скормят собакам».

Пока она думала, Робертс медленно въехал в гостиную на инвалидной коляске. В коляске сидел пожилой мужчина лет пятидесяти-шестидесяти.

Этого старика Ли Сяомай видела, точнее, часто видела в газетах и по телевизору.

Верно, это был Ло Хаотянь, председатель правления группы Ло.

Робертс остановил Ло Хаотяня перед Ли Сяомай и обнажённым мужчиной, затем наклонился и сказал старику: — Это они двое.

Ло Хаотянь поднял голову и оглядел двух людей перед собой. Увидев обнажённого мужчину, в его глазах промелькнуло едва заметное удивление.

— Вы Хуан Цзыцзе? — спросил Ло Хаотянь обнажённого мужчину.

Вероятно, не ожидая, что собеседник знает его имя, Хуан Цзыцзе был весьма удивлён.

Однако выражение удивления быстро исчезло.

Он тут же вернулся к своему обычному холодному безразличию.

— Не знаю, почему господин Хуан, известный адвокат, прятался в нашем шкафу? Это расследование? Или сбор доказательств? — спросил Ло Хаотянь прямо в лоб.

— Проходил мимо! — равнодушно ответил Хуан Цзыцзе.

Услышав этот ответ, остальные никак не отреагировали, а вот Ли Сяомай фыркнула от смеха.

Она никогда не видела, чтобы кто-то придумывал такую неуклюжую причину. Похоже, мышление этого холодного мужчины по имени Хуан Цзыцзе действительно необычно.

На такой абсурдный ответ Хуан Цзыцзе Ло Хаотянь лишь равнодушно произнёс: — О, — а затем обратился к Робертсу: — Отпусти их.

Эти слова удивили как Хуан Цзыцзе, так и Ли Сяомай, особенно Ли Сяомай. То, что её собирались отпустить, даже не спросив ни слова, было просто невероятно!

— Отведите их! — приказал Робертс телохранителям, затем подал им знак.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятая: Снова обнажённый мужчина II

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение