Глава 15 (Часть 1)

Когда кот Юкичи проснулся, он рефлекторно попытался встать, но чья-то рука остановила его.

— У тебя лапа не зажила, не двигайся. — Фукудзава Юкичи прожил с этим удивительным котом почти год и хорошо знал его распорядок дня. Вчера кот повредил лапу и рано лег спать, поэтому сегодня он наверняка проснется раньше обычного. Фукудзава решил встать пораньше, чтобы успеть на утреннюю тренировку с мечом, а затем вернуться и побыть рядом с котом. Во время тренировки он встретил Оду Сакуноске, который тоже встал рано, и, как оказалось, кот проснулся на полчаса раньше, чем обычно.

— Мрр… мрр… — Кот Юкичи вспомнил, как вчера в порыве радости повредил лапу, и, словно только сейчас осознав это, смущенно заурчал, пытаясь свернуться калачиком.

— Это моя вина. Я совершенно не учел скорость твоего роста и несбалансированное питание, — серьезно сказал Фукудзава Юкичи. — Поэтому с сегодняшнего дня тебе нужно принимать витамины.

С этими словами он достал из шкафчика коробку с кальцием для кошек. Обычным кошкам давали по одной таблетке в день, но ветеринар прописал коту Юкичи две. Фукудзава достал две таблетки и протянул их коту: — Начнем с кальция, а потом будем принимать и другие витамины.

Кот нерешительно поднял голову. На его пушистой мордочке невозможно было прочитать какие-либо эмоции, но в узких желто-зеленых глазах мелькнуло непонимание. Тем не менее, он послушно высунул язык, подхватил таблетки и проглотил их.

Прикосновение кошачьего языка к ладони было неожиданно теплым, и Фукудзава Юкичи испытал странное чувство удовлетворения. Ведь кроме тех случаев, когда кот был маленьким, и он кормил его кошачьим кормом и сушеной рыбой, все остальное время кот кормил его… Это было настолько абсурдно, что даже не знаешь, с чего начать.

Сейчас же у него появилась редкая возможность покормить кота, да еще и так близко, и Фукудзава Юкичи был по-настоящему рад.

Единственная проблема заключалась в том, что его серьезное выражение лица совершенно не соответствовало его внутренним чувствам. Любой посторонний мог подумать, что он вот-вот вскочит и набросится на кота.

Кот Юкичи привык к странному выражению лица своего хозяина-самурая и не обращал на него внимания. Таблетки кальция были безвкусными и очень маленькими. Он хотел было их разжевать, но они были слишком мелкими, поэтому он просто проглотил их.

Съев кальций, кот Юкичи почувствовал голод. Не успел он подняться, как Фукудзава Юкичи быстро открыл банку кошачьих консервов и добавил туда витамины в форме маленьких рыбок и креветок.

Кот Юкичи с любопытством посмотрел на витамины, лизнул их — они были безвкусными — и, потеряв интерес, принялся за консервы.

Видя, как кот уплетает еду, Фукудзава Юкичи успокоился. Он погладил кота по голове, а затем встал, чтобы приготовить завтрак для остальных. Остатки карри с прошлого вечера он снова поручил Оде, а остальным… остальным придется довольствоваться онигири из круглосуточного магазина.

Ужин прошлой ночью и сегодняшний завтрак были, конечно, неплохими, даже довольно необычными, но отсутствие теплого мисо-супа и десерта на завтрак быстро испортило настроение Эдогавы Рампо.

— Хм, когда же Юкичи-сан поправится? — с досадой спросил Эдогава Рампо.

— Рампо, — укоризненно произнес Фукудзава Юкичи, видя, что Эдогава Рампо не ест.

— ? — Ода Сакуноске с любопытством посмотрел на них. Рядом с ним сидел Чуя Накахара, немного ошеломленный, но уже освоивший базовые навыки самообслуживания. На его челке еще блестели капли воды после умывания.

Фукудзава Юкичи понимал, что рано или поздно им придется рассказать правду, но все же хотел сохранить лицо. Он кашлянул и сменил тему: — В общем, сегодня у нас с Рампо есть работа, а потом мы пойдем искать господина Нацумэ Сосэки. Поэтому прошу тебя, Ода-кун, присмотреть за этими двумя.

Он сделал паузу и добавил: — Ода-кун, ты ведь говорил, что хочешь стать писателем? В моем кабинете много книг и бумаги. Если хочешь стать писателем, начни с расширения кругозора.

Ода Сакуноске опешил, а затем благодарно кивнул.

Когда они ушли, Ода Сакуноске немного помедлил, а затем повел слегка ошеломленного Чую Накахару в большую комнату, куда перенесли котацу. Кот Юкичи лежал, свернувшись калачиком, и рассеянно катал по себе валик для шерсти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение