Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Шестая глава
К счастью, у него было Пространство, иначе он бы с ног сбился, разыскивая эти материалы!
Бамбук по своей природе любит тень, поэтому он в основном иньский, но на самом деле бамбук также делится на инь и ян. Поскольку он собирался делать бумагу для талисманов, а не адские деньги, то, естественно, нужно было выбрать янский бамбук.
Основным должен быть горький бамбук, а пурпурный бамбук, драконий бамбук и бамбук феникса — вспомогательными. Только бумага для талисманов, сделанная из этих четырех видов бамбука, может стать золотой бумагой для талисманов.
Сначала замачивание. Конечно, он замачивал бамбук в родниковой воде из своего Пространства, потому что Бай Юэцзэ обнаружил, что бамбук, замоченный в этой воде, легче превращается в бумагу для талисманов.
После замачивания следовала обработка (то есть после измельчения и промывки удалялись грубая кора и зеленая кожица). Затем бамбук варили и измельчали.
И, наконец, выливание в лоток, процеживание пульпы, слив воды и сушка. Конечно, изготовление золотой бумаги для талисманов не так просто; в процессе изготовления нужно добавлять много других вещей, а время также строго контролируется. В общем, изготовление одного листа бумаги для талисманов не уступало по сложности изготовлению Аромата Духа.
Глядя на готовые золотые листы бумаги для талисманов, Бай Юэцзэ был так тронут, что чуть не прослезился. Почему все, что передала ему его Мастер — эта Призрачная старуха, — было таким сложным? Разве нельзя было передать ему что-нибудь попроще?
Да, Бай Юэцзэ не собирался делать такую бумагу для талисманов в ближайшее время. Затем он наугад взял два листа бумаги для талисманов из множества других. Бай Юэцзэ взял их так небрежно не потому, что хотел отомстить или не хотел давать лучшее, а потому, что все сделанные им листы бумаги для талисманов были превосходного качества.
В конце концов, у него было негласное правило при изготовлении бумаги для талисманов: если более десяти листов оказывались некачественными, вся партия считалась некачественной. Поэтому Бай Юэцзэ не смел быть небрежным или невнимательным в процессе изготовления.
Не складывая и не разрезая эти два листа бумаги для талисманов, Бай Юэцзэ вставил их в нечто похожее на фоторамку, затем взял «рамку» и вышел наружу.
Сделав несколько поворотов налево и направо, он добрался до Задней улицы антиквариата. Бай Юэцзэ направился к совершенно обычной на вид двери.
Не постучав, он прямо толкнул дверь и вошел в дом, куря сигарету и держа «рамку» под мышкой.
Только войдя в дом, он остановился, и на лице Бай Юэцзэ мелькнуло смущение. Он смутился не потому, что вошел без стука, и не потому, что столкнулся с чем-то неловким.
А потому что… когда на тебя пристально смотрят дюжина здоровенных мужчин с грубыми лицами, любой почувствует себя неловко, верно? Хорошо, что он не испугался.
Хм, почему у Старого Хуана здесь «мафия»? Неужели он столкнулся с бандитами, пришедшими за данью?
Будучи человеком, пережившим многое, Бай Юэцзэ не выказал ни малейшего испуга. Он немного помедлил, затем извинился:
— Прошу прощения, я не знал, что в этой комнате кто-то есть.
Сказав это, Бай Юэцзэ слегка кивнул всем, затем повернулся, чтобы выйти. Однако, не успел он выйти из комнаты, как его окликнул пожилой мужчина, стоявший во главе группы.
— Господин, подождите, пожалуйста.
— …
Тц. Не удалось притвориться дурачком. Бай Юэцзэ мысленно цокнул языком, затем остановился и повернулся к старику:
— Вам что-то нужно, господин?
— Могу я взглянуть на то, что у вас в руке?
Услышав это, Бай Юэцзэ проследил за взглядом старика, который был направлен на «рамку», зажатую у него под мышкой. Он незаметно приподнял бровь, затем без всякого сопротивления передал «рамку» старику.
В конце концов, это всего лишь несколько листов бумаги, чего ему сопротивляться?
— Кто вам Гуй Сян?
Посмотрев на «рамку» некоторое время, старик посмотрел на Бай Юэцзэ и спросил:
— Гуй Сян? Кто это?
Старик не упустил замешательства в глазах Бай Юэцзэ и продолжил:
— Гуй Сян — это ее имя, люди часто называют ее Тетушкой Гуй.
— Тетушка Гуй?
— Вы, должно быть, говорите о Призрачной старухе?
— Призрачная старуха? Да, верно, в ее возрасте ее действительно можно называть старухой.
Старик тихо рассмеялся, вспомнив что-то, и его строгое, проницательное выражение лица смягчилось.
— Если вы говорите о Призрачной старухе, то она моя Мастер.
— Мастер?
Старик оглядел Бай Юэцзэ с ног до головы.
— Мм.
Хотя старик ничего не сказал, Бай Юэцзэ видел, что тот не верит ему. Да, кто бы поверил? В конце концов, все ученики его Мастера были женщинами. Да, вы не ошиблись, именно женщинами. Так как же кто-то мог поверить, что он, мужчина, является учеником его Мастера — той самой Призрачной старухи?
— Я не обманываю вас, я действительно ученик Призрачной старухи.
Даже после объяснения Бай Юэцзэ старик все еще сомневался. Он снова посмотрел на бумагу для талисманов в своей руке.
— Это вы сделали?
— Да.
— Сколько из ремесел Гуй Сян вы освоили?
— Примерно все.
— О?
Старик приподнял бровь, полуулыбаясь, глядя на Бай Юэцзэ.
— …
Что он имеет в виду?
— Вы также освоили ткачество парчи и вышивку Гуй Сян?
— …Освоил. — Черт, он так и знал.
— Ха, умеете ткать саваны?
— …Умею. — Зачем этому старику спрашивать о саванах?
— У вас есть готовые изделия?
— Есть. — Неужели он еще и купить хочет? Не может быть! Покупать саваны… Ай, он действительно не понимает мыслей стариков. (Ты тоже старик!)
— Через некоторое время я найду вас…
— Меня зовут Бай Юэцзэ.
— Мм, через некоторое время я пришлю кого-нибудь или приду сам, чтобы найти вас.
— Всегда рад вашему визиту, господин. А теперь я откланяюсь.
На этот раз старик ничего не сказал, лишь вернул «рамку» Бай Юэцзэ, снова кивнул ему и больше не обращал на него внимания.
Видя, что старик больше не обращает на него внимания, Бай Юэцзэ, убрав «рамку», повернулся и вышел. Идя, он инстинктивно посмотрел налево.
Его взгляд случайно встретился со взглядом человека, сидящего на стуле, и Бай Юэцзэ слегка удивился. В отличие от тех здоровенных бандитов, этот человек был худощавым. Но Бай Юэцзэ подумал, что он определенно из тех, кто в одежде кажется худым, а без одежды — мускулистым.
Волосы у него были полудлинные, слегка вьющиеся, а лицо покрывала густая борода. Но даже несмотря на то, что борода почти полностью закрывала половину его лица, с первого взгляда было ясно, что он не молод. И у него были красивые глаза, глаза, прекрасные, спокойные и полные мудрости, как звезды. Он никогда не видел таких красивых глаз. Должно быть, его внешность тоже очень хороша!
Пока он предавался этим мыслям, он уже вышел из комнаты. Бай Юэцзэ снова сунул сигарету, о которой забыл на полдня, в рот и, держа «рамку», направился в другую комнату.
Едва он ступил на порог этой комнаты, как навстречу ему вышел слуга. Этот слуга, не чужой Бай Юэцзэ, поприветствовал его:
— Господин Бай, вы пришли.
— Эй, я же говорил вам называть меня Старина Бай? Господин Бай — это слишком официально.
— Ха-ха-ха-ха, господин Бай, не мне говорить, но в вашем возрасте вы совсем не стары. Мне действительно трудно называть вас Старина Бай (это слово написано правильно).
— На самом деле, я уже очень стар.
— Ха-ха-ха-ха, господин Бай, вы так любите шутить. О, кстати, Старый Хуан ждет вас, он впереди.
— Хорошо, я понял, сейчас же пойду. До встречи.
— До встречи.
Как и у магазина Бай Юэцзэ, у этого магазина тоже был небольшой дворик сзади, но в отличие от магазина Бай Юэцзэ, за двориком этого магазина не было жилых помещений. Пройдя по узкому проходу, он добрался до самого переднего магазина. Поскольку у Старого Хуана были посетители, Бай Юэцзэ не стал подходить.
Выйдя из-за ширмы, он взял чайный набор, который Старый Хуан оставил на столе, и, как ни в чем не бывало, налил себе чашку и выпил ее залпом.
— Тц-тц-тц, как свинья в апельсинах, как свинья в апельсинах.
Старый Хуан, который отправил гостей и незаметно подошел к Бай Юэцзэ, с отвращением посмотрел на него.
Затем, увидев, что тот снова собирается залпом выпить его чай, Старый Хуан выхватил чашку из рук Бай Юэцзэ.
— Это Дахунпао, который я достал через знакомых, его совсем немного, так что я не могу позволить тебе выпить его весь залпом.
Бай Юэцзэ позволил Старому Хуану выхватить чашку из его рук и безразлично пожал плечами. Если он не хотел, чтобы он пил, то он и сам считал эту чашку слишком маленькой!
— Держите, Старый Хуан.
Увидев, что бумага для талисманов, о которой он так мечтал, была так небрежно брошена Бай Юэцзэ у ног, и защищена лишь одной «рамкой», Старый Хуан, принимая бумагу, с болью в сердце сказал:
— Вы просто так принесли ее? Даже не упаковали? Вы не боитесь ее повредить?
— А.
— А если она повредится?
— Не беспокойтесь, не повредится.
— Ай, ай, ай.
Раздраженный небрежным отношением Бай Юэцзэ, Старый Хуан с болью посмотрел на него, затем тяжело вздохнул.
— …
Кстати, чтобы бумага для талисманов не повредилась и не помялась, он же вставил ее в зажим? Так о чем же беспокоится Старый Хуан?
Как Старый Хуан с болью смотрел на него, так и Бай Юэцзэ с полным безразличием смотрел на Старого Хуана.
— Если бы А-Гуй узнала, как вы обращаетесь с бумагой для талисманов, она бы воскресла от злости, даже если бы умерла.
— Хорошо, хорошо, я понял, в следующий раз я обязательно упакую бумагу для талисманов еще тщательнее.
Видя, что Старый Хуан снова угрожает ему именем его Мастера, Бай Юэцзэ с головной болью сказал.
В то же время, видя, что Бай Юэцзэ смягчился и его цель достигнута, Старый Хуан быстро убрал суровое выражение лица и с улыбкой погладил свою бороду. Податливый ученик!
— Кстати, Старый Хуан…
— ?
— Я только что узнал, что на антикварной улице тоже есть «мафия», которая собирает дань?
— ?
— Вы не знали? Ваш задний двор…
Не успел Бай Юэцзэ договорить, как Старый Хуан, словно что-то вспомнив, резко посмотрел на часы. Посмотрев на время, он снова посмотрел на Бай Юэцзэ.
— Вы с ними встретились?
— А? А.
— Вы, должно быть, просто так, открыто, пронесли эту вещь, зажав ее?
Говоря это, Старый Хуан указал на бумагу для талисманов, которую он осторожно отложил в сторону.
— Конечно.
— …
— ?
— Эх, судьба, и только.
— ?
— ?
— ?
Эй, Старый Хуан, перестаньте говорить такие непостижимые вещи, хорошо? Я вас не понимаю.
— Забудьте, так и должно быть. Вам суждено идти по этому пути.
— …
Эй, что это значит? Что значит, ему суждено идти по этому пути?! И Старый Хуан, почему вы говорите так глубокомысленно? Ваша глубокомысленность всегда заставляет его чувствовать, что он идет по пути невозврата.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|