Глава 2. Собрание птиц
◎Он был свободен, как ветер◎
Уильям сидел за столом и пил суп.
Он сжимал маленькой ручкой серебряную ложку, которая была слишком большой и тяжелой, чтобы управлять ею.
Он уронил ложку в тарелку с супом, густой суп расплескался повсюду.
— О боже! Как этот ребенок может быть таким невоспитанным… — Графиня, глядя на пятно на скатерти, жеманно пожаловалась.
— Хмф, — Граф издал холодный смешок.
Кормилица поспешно подошла, чтобы помочь Уильяму вытереться.
— Не трогай его, — по холодному приказу графини она робко остановилась и отступила в сторону.
Уильям широко раскрыл глаза, покачал головой и посмотрел на них.
Просто махнув обеими руками, он отложил столовые приборы.
Кормилица сказала, что это его отец и мать.
Но они совсем не походили на добрых и ласковых людей из сказок.
От них Уильям чувствовал только сильную злобу.
«Я им не нравлюсь», — с некоторой грустью подумал Уильям.
Атмосфера за обеденным столом душила его, словно густой туман, где все было белым и неясным.
— Уильям, — голос прорвался сквозь туман.
Уильям повернул голову на звук.
— Выпей суп, Уильям, — Это был Эдвард, его старший брат.
Он зачерпнул ему ложку супа и поднес ее ко рту Уильяма.
Уильям инстинктивно открыл рот и выпил суп.
Густой суп образовал вокруг рта Уильяма «белую бороду», что выглядело довольно забавно, и Эдвард не смог сдержать смех.
Но Граф не одобрил: — Эдвард, пусть ест сам!
Снова появилась злоба.
Эдвард нерешительно опустил ложку; он посмотрел на отца, и воспитание, которое он получал всю жизнь, велело ему подчиняться родителям.
Но то же воспитание учило его любить своего брата.
Вот как это называется, это называется «между молотом и наковальней».
Уильям смотрел на Эдварда и вдруг понял значение этого слова.
Ладно, он не хотел ставить Эдварда в неловкое положение.
Поэтому он решил уйти сам.
Он вытер рот салфеткой и снял ее с шеи.
Затем схватил две булочки из хлебной корзины, засунул их в рубашку, легко спрыгнул с обеденного стула и, не говоря ни слова, вышел из столовой.
Все это заняло всего несколько секунд, движения были плавными и естественными.
Поскольку его действия были такими естественными и спокойными, все на мгновение не смогли отреагировать.
Когда Граф осознал, что только что произошло, он редкостно потерял самообладание, его утонченное лицо исказилось, оно покраснело и стало цвета свиной печени.
Он почувствовал себя униженным, его авторитет в доме был отвергнут его пятилетним сыном.
Мистер Бриц отложил нож и вилку, желая пойти за своим учеником.
— Не обращайте на него внимания, — его остановила графиня. — Какой дьявольски упрямый ребенок, просто хочет привлечь внимание своим возмутительным поведением; искать его — значит идти у него на поводу.
Нужно преподать ему урок, чтобы он знал, что мир не вертится вокруг него.
— От одной трапезы не умрет, — сказал и Граф. — Ему и так повезло, что он живет в это мирное время.
— Давайте продолжим ужин, — с улыбкой сказала хозяйка. — Сегодняшнее вино к ужину имеет превосходный вкус…
Под звон бокалов Эдвард, уткнувшись в тарелку, резал стейк, краем глаза видя пустое кресло рядом с собой, и еда казалась безвкусной.
Куда пошел Уильям?
Почему родители, кажется, не любят его?
Он взял только две булочки, наестся ли он?
Уильям не знал о «сражении» за столом; он, прижимая булочки, направился в сад, чтобы поесть.
Он не любил есть.
Еда казалась ему хлопотной и отнимающей много времени.
Суп, основное блюдо и все остальное требовали разных столовых приборов, разных способов еды.
Его это не интересовало; лучше бы он поиграл в саду.
Он грыз булочку, глядя на ворота поместья вдалеке.
Он видел сегодня, что Эдвард и остальные приехали оттуда.
Кормилица никогда не разрешала ему выходить, всегда говорила, что он слишком мал и нужно ждать возвращения родителей, чтобы вывести его.
Но его родители, кажется, не любят его, так выведут ли они его?
Уильям смотрел на вечернюю зарю вдалеке и снова откусил булочку.
После ужина графиня удалилась отдыхать, а Граф и мистер Бриц отправились курить в курительную комнату.
Обычно это было самое спокойное время для Эдварда; он немного играл с игрушками, а затем выполнял сегодняшние уроки.
Но сегодня, не зная, что им движет, он тайком подошел к двери курительной комнаты и приоткрыл ее.
Он увидел своего отца, стоявшего спиной к нему, окутанного дымом: — Я не думал, что Уильям будет так похож на него…
Мистер Бриц держал табак в руке, но не поджигал его: — Их характеры совершенно разные.
Уильям — живой ребенок.
— Живой, да, — в голосе отца не было ни радости, ни гнева. — Живость никогда не была необходимым качеством для джентльмена.
Но он всего лишь второй сын, достаточно, чтобы Эдвард был выдающимся.
— Ты когда-нибудь думал, кем бы ты хотел, чтобы Уильям стал в будущем? — спросил Бриц.
В Англии действует примогенитура; старший сын наследует титул, недвижимость и все богатство.
Второй сын обычно ничего не имеет и должен сам пробивать себе дорогу, надеясь вернуться в ряды аристократии благодаря личным усилиям.
Исходя из планов Графа на второго сына, Бриц будет давать Уильяму соответствующее образование.
— Кем угодно.
Политиком, военным… лишь бы не занимался этой чертовой музыкой.
Граф рассеянно поглаживал серебряный крестообразный орден, висевший на стене.
Эдвард прищурился, внимательно разглядывая орден; он висел рядом с картинами, скульптурами, охотничьими трофеями и другими украшениями, выглядя довольно незаметно.
Он был серебряным, в центре креста был круг, украшенный, кажется, сложным рельефным узором, и к нему прилагалась синяя лента…
— Кхм-кхм! — Эдвард был слишком сосредоточен, так что не заметил, как закашлялся от запаха табака.
— Эдвард? — Мистер Бриц вышел за дверь и поймал подслушивающего ребенка.
— Добрый вечер, — Эдвард смущенно поздоровался. — Мистер Бриц, я как раз собирался делать уроки.
(Нет комментариев)
|
|
|
|