Глава 2 (Часть 1)

Она заблудилась!

Вытирая пот со лба, Су Люйшуй растерянно оглядывалась по сторонам. — Где я? — пробормотала она.

Высокие деревья стояли густой стеной, извилистые галереи тянулись вдаль. Глядя на эти бесконечные, совершенно одинаковые коридоры, она не выдержала, опустилась на землю и стала растирать затекшие ноги.

— Что за чертовщина? Почему здесь все такое огромное?.. — обмахиваясь рукавом, она ворчала. Дворец Прыгающего Дракона был в три раза больше императорской кухни!

Спасаясь от «дьявольского рта» евнуха Ма, она случайно забрела в это странное место. Вокруг были только деревья, трава и эти бесконечные галереи, которые уже начинали действовать ей на нервы. Больше ничего.

— Разве не говорили, что каждые полчаса здесь проходит стража? Я уже почти час брожу здесь, и ни души! — жаловалась она. В этом месте не было не то что людей, но даже насекомых.

— Так не пойдет! Если я буду и дальше тут торчать, Западный Князь уже закончит утреннюю аудиенцию… — Она поднялась с земли, пытаясь вспомнить, по какой дороге пришла. И тут навстречу ей показался патруль стражников.

— Стой! Ты кто такая? — строго спросил начальник отряда.

— Я новая служанка Его Величества. Вот мой пропуск, — она поспешно протянула ему табличку, подтверждающую ее личность.

Убедившись, что все в порядке, командир спросил: — Как ты сюда попала? Вход в задний двор запрещен. Тебе разве не говорили?

Тут Су Люйшуй вспомнила, что евнух Ма, кажется, упоминал, что задний двор Дворца Прыгающего Дракона — запретная зона. — Простите, — смущенно пробормотала она. — Я не специально. Просто я первый день работаю и случайно заблудилась. Господин, не могли бы вы подсказать мне, где находятся покои Западного Князя?

Расспросив стражника и несколько раз поблагодарив его, она выбежала из галереи, поправила юбку и со всех ног бросилась вперед. Когда она наконец добралась до покоев Западного Князя, было уже далеко за семь. — Все пропало! Я так опоздала! Меня точно накажут…

Опоздать в первый же рабочий день! Она боялась даже представить, как теперь покажется на глаза Западному Князю.

Однако, от судьбы не уйдешь. Даже если ее ждет наказание, ей все равно нужно войти. Глубоко вздохнув и выпрямив спину, она вошла в открытую дверь.

В комнате, за длинным столом из черного дерева, сидел мужчина в легком халате. Его волосы были распущены, глаза полуприкрыты. Подперев голову рукой, он читал бамбуковую книгу.

Увидев его, Су Люйшуй замерла, сердце бешено заколотилось. Слова застряли у нее в горле.

— Ва… Ваше Величество… п… приветствую вас, — пролепетала она.

Услышав ее голос, Хуанфу Лин поднял глаза и посмотрел на девушку, стоявшую перед ним на коленях. — Ты кто? — Если честно, служанки у него менялись так часто, что он уже и не пытался запоминать их имена и лица. Только запомнит одну, как через пару дней появляется новая. Поэтому он решил просто спрашивать напрямую.

Су Люйшуй, оказавшись рядом с человеком, которым так долго восхищалась, совсем растерялась. Ее язык заплетался. — Я… я Су… Су Люйшуй… Меня прислал евнух… евнух Ма… Я ваша новая… новая служанка… Я… я опоздала… Прошу… прошу вас, н… накажите меня…

Хуанфу Лин удивился, что смог разобрать ее слова. Он не собирался ее наказывать за опоздание, но кое-что его все же беспокоило.

— Ты заикаешься от рождения? — Он не верил, что Ма Тянь мог прислать ему служанку-заику. Это было бы слишком хорошо.

Су Люйшуй замотала головой. — Н… нет, Ваше Величество… Я… я просто… очень… очень волнуюсь… — Она не просто волновалась, она была на седьмом небе от счастья!

— Успокойся, я не буду тебя наказывать. Расслабься, — Хуанфу Лин улыбнулся. Если бы она пришла еще позже, он был бы только рад. И уж точно не стал бы ее наказывать!

Су Люйшуй еще ниже опустила голову. — Н… но как же так… Я в первый же день… опоздала… Не смогла помочь вам… умыться… Из-за меня вы… вы пропустили утреннюю аудиенцию… И… и завтрак я вам не приготовила… Я… я виновата… Прошу вас, н… накажите меня…

Хуанфу Лин отложил книгу и слегка нахмурился. — Теперь, когда ты сказала, я действительно почувствовал голод… — Он посмотрел на съежившуюся на полу девушку. — Хорошо. Если ты быстро приготовишь мне завтрак, я тебя прощу.

— Приготовить завтрак? — И все?

— Что, наказание слишком легкое? — приподнял он бровь.

— Нет! — воскликнула она, вскакивая на ноги. — Я сейчас же все приготовлю! — С этими словами она выбежала из комнаты.

Только выбежав за дверь, Су Люйшуй смогла отдышаться. Напряжение в ее глазах сменилось восхищением.

— Западный Князь такой добрый… — Сложив руки на груди, она обернулась и посмотрела на Дворец Прыгающего Дракона. — Он так великодушно простил меня, хотя я провинилась… Он действительно самый, самый, самый мудрый правитель за всю историю Западного Княжества! Я так счастлива, что меня назначили прислуживать такому доброму и милосердному человеку!..

☆☆☆

В свой первый рабочий день Су Люйшуй обнаружила, что быть личной служанкой Западного Князя довольно легко. Кроме обязанностей, о которых говорил евнух Ма, ей нужно было только отгонять мух… то есть, прогонять посетителей.

— Ваше Величество, глава Секретариата просит аудиенции, — тихонько ступая, она подошла к двери кабинета.

Из-за плотных занавесей послышался короткий ответ: — Не приму. И если еще кто-то придет, тоже не принимай. — Устав от постоянных визитов, Хуанфу Лин решил дать общее распоряжение, чтобы эти надоедливые чиновники наконец оставили его в покое.

Получив приказ, Су Люйшуй вышла из комнаты. Не успела она проводить главу Секретариата, как увидела двух приближающихся чиновников, чьих титулов она не знала. Прогнав уже не одного высокопоставленного гостя, она недовольно нахмурилась. — Им что, заняться нечем? Западный Князь занят государственными делами, а они все лезут и лезут со своими «важными» вопросами! Если это так важно, почему нельзя было доложить об этом на утренней аудиенции? Зачем беспокоить Западного Князя после?..

Она продолжала ворчать себе под нос, пока чиновники не подошли к ней.

— Будьте добры, доложите Его Величеству, что Имперский Цензор Чэн Юньвэнь и Надзирающий Цензор Вэй Чжунъи просят аудиенции. У нас важное дело.

Су Люйшуй вежливо поклонилась. — Господа, Западный Князь просматривает доклады и никого не принимает. Если у вас важное дело, не могли бы вы обсудить его завтра на утренней аудиенции?

Утренняя аудиенция? Если бы они могли доложить об этом на утренней аудиенции, разве стали бы они приходить в такое время?

Чэн Юньвэнь нахмурился. Не успел он ничего сказать, как Вэй Чжунъи, заметив его недовольство, повысил голос: — Ты еще даже не спросила Западного Князя, а уже прогоняешь нас. Если бы не важное дело, разве стали бы мы добиваться аудиенции?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение