Старушка была вне себя от радости и сказала: — Говори, говори скорее.
— Наша семья Лю совершает добродетельные поступки, помогает пострадавшим, — сказал Лю Бу. — Хотя мы делаем это скромно, Бодхисаттва все равно знает об этом. Иначе она бы не сказала: «Совершаешь добродетель втайне, но Небо знает о твоих усилиях». Я думаю, что в жизни, когда человек что-то делает, Небо наблюдает. Наша семья Лю не испытывает недостатка в деньгах, поэтому мы должны организовать раздачу каши, сделать это масштабно и красиво, чтобы Бодхисаттва была довольна. Раньше в пункте раздачи каши семьи Лю каждый день выдавали только пятьсот цзиней риса. С сегодняшнего дня раздача будет идти двенадцать часов в сутки, без перерыва, и каша должна быть такой густой, чтобы палочки для еды стояли в ней!
Старушка сказала: — Обязательно! Бодхисаттва уже знает об этом, и если мы не сделаем это масштабно, это будет неуважением к Бодхисаттве.
Лю Бу был очень доволен, увидев, что его хитрость удалась. Он сказал: — Отлично! Получив приказ от вас, Лао Фое, ваш внук немедленно поручит управляющему заняться этим.
Старушка спросила: — Лао Фое?
Лю Бу льстиво ответил: — Бабушка, вы ведь зарегистрированы у Бодхисаттвы, стать бессмертной или Буддой — это лишь вопрос времени, поэтому, конечно, вас нужно называть Лао Фое!
Лицо старушки расцвело, как цветок. Она рассмеялась: — Я, простая смертная старушка, как могу носить имя Фое?
Лю Бу сказал: — Вы ведь зарегистрированы у Бодхисаттвы Гуаньинь, конечно, можете. Через девяносто девять лет вам предстоит явиться к Бодхисаттве Гуаньинь и занять место среди бессмертных!
Он поправил полы одежды, снова опустился на колени и сказал: — Поздравляю Лао Фое с вечным счастьем бессмертных и долголетием, равным Небу!
Он подмигнул остальным, и те тоже поспешно опустились на колени, дружно вторя его словам.
Самым главным в поместье Лю, конечно, был Лю Юаньцяо, чиновник седьмого ранга при дворе и глава семьи. Следующим по значимости был Лю Бу. Лю Юаньцяо был чрезвычайно сыновен по отношению к своей матери и беспрекословно подчинялся старушке Лю. Она была высшим существом в доме. Лю Бу ясно видел, что, угодив старушке Лю, он сможет ходить по поместью поперек.
Этот прием Лю Бу не смогла бы выдержать даже императрица Цыси, которая повидала мир в более поздние времена, не говоря уже о старушке Лю.
Старушка смеялась, не переставая: — Скорее вставайте! Скорее вставайте! Все будут щедро вознаграждены!
Обрадованная старушка тут же наградила Лю Бу парой нефритовых жезлов Жуи, парой нефритовых подвесок с драконом и фениксом, десятью отрезами парчи. Остальные тоже получили подарки.
Лю Бу, добившись своего, был очень доволен и сказал: — Внук пойдет проконтролировать дело с раздачей каши.
Старушка сказала: — Иди скорее! Иди скорее! Это дело, порученное Бодхисаттвой, его нельзя откладывать.
Лю Бу в приподнятом настроении вышел из покоев Анькан и сказал Лю Нину: — Иди в счетоводную, покажи дорогу! Эй, кто там? Быстро позовите управляющего Сюй Цзяньцяна.
Лю Нин был человеком немногословным и сдержанным, обычно не улыбался. Сейчас он был явно обрадован и взволнован. Он сказал: — Хорошо, господин! Прошу!
Лю Бу прибыл в счетоводную. Счетовод Лю Фугуй вышел ему навстречу и, поклонившись, сказал: — Господин пожаловал, а я не вышел встретить вас издалека. Прошу прощения за неуважение.
Лю Бу изначально был человеком скромным, осторожным и не привлекающим внимания. Жизнь сгладила все его острые углы. Но теперь он был старшим господином и должен был вести себя соответствующе. Он небрежно кивнул, сел величественно, расставив ноги, и надменно сказал: — С сегодняшнего дня пункт раздачи каши семьи Лю будет работать двенадцать часов в сутки. Каша должна быть такой густой, чтобы палочки для еды стояли в ней. Я лично буду контролировать это в любое время. Тот, кто осмелится обманывать, будет строго наказан!
Счетовод Лю Фугуй задумчиво сказал: — Это не создаст большого давления на счета. Предыдущее сокращение было вызвано тем, что бродяги, получающие кашу, забивали вход, создавая неудобства при входе и выходе из поместья и портя вид. Только поэтому и было сокращение. Если господин самовольно изменит правила, боюсь, это может не понравиться господину отцу.
В обычных семьях главу семьи, конечно, называли Лаое, но Лю Юаньцяо был чиновником при дворе и предпочитал, чтобы его называли Дажэнь, так это звучало более внушительно и авторитетно.
В это время подоспел управляющий Сюй Цзяньцян. Он поспешно сказал: — Верно! Господин, прошу, подумайте трижды. Господин отец — человек из чиновничьего мира, его собеседники — ученые мужи, а среди приходящих нет простолюдинов. Если у входа будут толпы бродяг, это испортит вид!
Лю Бу не испытывал ни малейшей симпатии к Сюй Цзяньцяну. Этот человек выглядел прилично, но был полон дурных намерений. Он сказал: — Что значит «испортит вид»? Это приказ Лао Фое! Кто осмелится сказать что-то против?
Сюй Цзяньцян опешил и спросил: — Кто такая Лао Фое?
Лю Бу тут же рассказал о сегодняшнем «чудесном знамении» и добавил: — С сегодняшнего дня все, кто увидит старушку, должны называть ее Лао Фое. Кто осмелится ослушаться, пусть остерегается палок!
Счетовод Лю Фугуй воскликнул: — Неужели такое случилось? Брат Сюй, что ты думаешь?
Сюй Цзяньцян сказал: — Я не знаю. Мудрецы не говорят о странных явлениях, силе, беспорядках и духах.
Увидев, что его могут принять за шарлатана, Лю Бу недовольно нахмурился и сказал: — Вы сомневаетесь в словах этого господина? Как вы смеете! Знаете ли вы, что это оскорбление Бодхисаттвы?
Лю Фугуй и Сюй Цзяньцян поспешно сказали: — Не смеем!
Лю Бу сказал: — Это практика Лао Фое. Тот, кто помешает практике Лао Фое, этому господину переломает собачьи ноги! Если у отца возникнут вопросы, пусть он обратится к Лао Фое.
Как только Лю Бу проявил свою власть, Лю Фугуй и Сюй Цзяньцян тут же согласились и не осмелились ослушаться. Лю Юаньцяо был известен повсюду как великий сыновний сын, и он не жалел никаких денег, чтобы сделать мать счастливой.
Лю Бу почти обожал это чувство: приказывать подчиненным, а в случае сомнений — ругать их почем зря. Он твердо решил быть этим старшим господином, иначе где бы он мог так проявлять свою власть?
Под предводительством Лю Кана и Лю Нина, Лю Бу прибыл к боковым воротам поместья Лю. Здесь был построен бамбуковый навес, под которым суетились несколько работников. Перед навесом стояли в очереди несколько сотен оборванных, изможденных людей с чашами, ожидая каши.
Пункт раздачи каши семьи Лю был щедрым, они не добавляли песок или дикие овощи, можно было наесться досыта. Очередь была длинной, и видя, что каши осталось немного, многие начали нервничать и толкаться вперед. Женщин и детей впереди оттесняли сильные мужчины, они испуганно плакали, и тут же начался хаос.
Старый Вэй, ответственный за раздачу каши, стукнул половником, выпятил грудь и резко крикнул: — Бунт, что ли? Кто, мать его, еще раз толкнется, тому я переломаю собачьи ноги! О! Это же господин! Здравствуйте, господин!
Только что он был грозен, как генерал, а теперь тут же кланялся и приветствовал его.
Лю Бу величественно кивнул и спросил: — Что за шум?
Старый Вэй сказал: — Каша заканчивается, вот и все. Эти люди нервничают, но нервничать бесполезно! Каша закончится, приходите завтра.
Один из бродяг сказал: — Мы пришли рано утром, стоим в очереди целый день.
Старый Вэй боялся Лю Бу, но не боялся бродяг. Он выпучил глаза и крикнул: — Чего орете? Каждый день только столько! Или хотите, чтобы я вам свой ужин отдал?
Бродяги, испугавшись напора Старого Вэя, съежились и замолчали.
Лю Бу сказал: — Не будьте грубы! В конце концов, эти люди пришли, потому что верят нашей семье Лю. Разве можно отпускать их с пустыми животами?
Старый Вэй сказал: — Позвольте доложить господину: каждый день пятьсот цзиней риса, варим, пока не закончится. Чтобы накормить больше людей, я старался сделать ее как можно жиже. Я как умелая хозяйка, которой не из чего варить!
Лю Бу сказал: — Скажи всем, у меня есть, что сказать.
Старый Вэй тут же громко крикнул: — Все внимание! Все внимание! Наш господин хочет сказать!
Когда все затихли, Лю Бу вышел вперед, готовясь говорить. Не затихнуть было нельзя, ведь кашу больше не раздавали. Лю Бу кашлянул и сказал: — Моя семья Лю — известная семья в этих местах, мы передаем из поколения в поколение традиции поэзии, ритуалов, земледелия и учености. Мы всегда были щедры и заботились о страданиях народа. Наша Лао Фое, чувствуя трудности мира и жизни, решила с сегодняшнего дня обеспечить работу пункта раздачи каши семьи Лю двенадцать часов в сутки, чтобы накормить соседей.
Двенадцать часов в сутки — даже правительство так не делало. Все остолбенели, не в силах поверить, что это правда.
Лю Бу не ожидал такой холодной реакции от всех и смущенно отступил. Он понял, что все думают, будто он хвастается и обманывает. В эти времена полная миска настоящей каши лучше, чем большая миска пустых обещаний.
Действительно, не только бродяги не поверили, но и Старый Вэй не поверил. Он с горьким лицом сказал: — Мой господин, мой предок, вы знаете, почему пятьсот цзиней риса хватало до сих пор? Все потому, что мы варили ее очень жидко, а еще варили новую порцию только после того, как заканчивалась предыдущая. Если раздавать ее без ограничений, не хватит и на полчаса. В городе Линьцин бродяг больше, чем черепах в канале.
Лю Бу сказал: — Это приказ Лао Фое. Совершать добродетель — значит накапливать заслуги, это практика. Кто осмелится помешать практике Лао Фое?
Старый Вэй спросил: — Кто такая Лао Фое?
Лю Бу тут же рассказал о сегодняшнем событии и торжественно объявил: — С сегодняшнего дня старушка повышена до Лао Фое!
Старый Вэй воскликнул: — Вот как! Лао Фое всегда была милосердна, и то, что она встревожила Бодхисаттву, неудивительно! Амитофо, Лао Фое помогает пострадавшим и спасает людей, это тоже практика. Великое милосердие и безграничные заслуги. С таким благим делом, если семья Лю не преуспеет, у Неба нет глаз!
— Малыши, проявите всю свою энергию! Сегодня пункт раздачи каши работает без ограничений!
Только тогда бродяги поняли, что это правда. Как долгожданный дождь после засухи, радость свалилась с неба. Все поспешно опустились на колени и поклонились, говоря: — Благодарим великого господина за кашу, спасшую нам жизнь!
Сейчас было холодно, и это был период между урожаями. Все ночевали на улице, и миска каши помогала продержаться до рассвета. Те, у кого в животе ничего не было, часто засыпали и больше не просыпались. Они лежали неподвижно, одежду с них снимали, а полицейские, патрулирующие улицы, увозили их за город. Не говоря уже о тонких деревянных гробах, не было даже соломенного мата. Эта миска каши, хоть и легкая, была надеждой на выживание.
Лю Бу увидел так много людей, мужчин, женщин, стариков и детей, стоящих на коленях в черной массе. Он поспешно сказал: — Все, скорее вставайте! Скорее вставайте! Я, Лю, лишь немного помог, как я смею приписывать себе заслуги? Старики, скорее вставайте, вы меня смущаете!
Он поспешно помог одному старику подняться.
Лю Бу приказал работникам варить кашу изо всех сил. Раньше кашу раздавали через одно окно, теперь через четыре, и на этот раз она не была жидкой, а такой густой, что палочки стояли. Это была почти еда. Также открыли два окна для стариков, слабых, женщин и детей, позволяя получать кашу только им, чтобы старики и слабые не толкались с молодыми и сильными.
Старик, которого только что поднял Лю Бу, вздохнул: — Уважение к старикам и забота о младших — это нрав древних мудрецов. Традиции семьи, передаваемые через поэзию, ритуалы, земледелие и ученость, действительно не пустой звук!
Лю Кан и Лю Нин стояли в стороне, наблюдая за происходящим. Лю Кан сказал: — Если управляющий Сюй узнает, что ты подстрекал господина и испортил его планы, он с тебя шкуру спустит.
Лю Нин сказал: — Не знаю, о чем ты говоришь.
Лю Кан усмехнулся: — Управляющий Сюй узнает — этого достаточно! Он известен как человек с буддийскими устами и змеиным сердцем. Кто клюнет его, с того он непременно вырвет кусок мяса.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|