Лю Нин вывел нескольких братьев из поместья Лю. Уходя, каждый держал в руках кусок парчи.
Чжоу Хуэй засмеялся: — Этот молодой господин щедр! Мы в Ляодуне год насмерть бились, но и такого куска хорошей парчи не заработали. Посмотри на качество, на узор! Такую носили только жены генералов в те годы.
Лю Нин поклонился и сказал: — Брат Чжоу! Я знаю, ты сражался с врагами на границе, совершал подвиги для страны и немного презираешь этого молодого господина, который только и знает, что есть, пить и развлекаться. Но сейчас времена тяжелые, выживать непросто. Эта работа может быть и не очень славная, но если справиться с ней хорошо и попасть на глаза молодому господину, то всю оставшуюся жизнь можно будет жить без забот. Это намного лучше, чем биться насмерть в Ляодуне.
Чжоу Хуэй сказал: — Братья, давайте соберемся с силами и провернем это дело красиво! Покажем молодому господину Лю, на что мы способны.
Сунь Сы, Чжан Чжицзе и Бай Гоань, держа в руках сабли, в один голос ответили: — Так точно!
Верный слуга Лю Кан, услышав, что молодой господин собирается на поэтический вечер к господину Ли, вне себя от радости приготовил для Лю Бу полный комплект одежды: сшитый по фигуре новый наряд, сапоги, расшитые золотыми нитями. Он сказал: — Работа мастера Чжана из Жуйфусян. В дворце носят одежду такого же уровня. Он также принес маленькую железную коробочку и сказал: — Отличный цзишэсян. Если держать его во рту, он освежает разум и делает дыхание благоуханным.
"Вот черт!" — подумал Лю Бу. "Так ты знал об этой штуке? Почему сам не пользуешься, а мне принес? Намекаешь, что у меня изо рта пахнет?"
Он дал Лю Кану маленький кусочек. Лю Кан расплылся в улыбке и сказал: — Благодарю за награду, молодой господин!
Лю Бу сказал: — А ты не думаешь, что во всем поместье цзишэсян больше всего нужен тебе?
Лю Кан покраснел и сказал: — Просто в последнее время у меня жар, обычно такого нет.
Лю Бу сказал: — И еще! Когда смеешься, не показывай зубы.
Лю Кан сказал: — Разве молодой господин не говорил, что смех с показом зубов выглядит солнечным и искренним?
Лю Бу безжалостно парировал: — Твои желтые зубы выглядят только мерзко, ничего больше.
Лю Кан смущенно сказал: — Я сейчас же найду нож и поскоблю их, молодой господин! Вам бы лучше сначала немного почитать. Господин Ли всегда высокомерен, на поэтическом вечере обязательно будут обсуждать стихи. Если вы не сможете ответить, вас опозорят!
Лю Бу вспомнил, что это уже второе предупреждение. Он сказал: — Тогда я просто не пойду.
Лю Кан сказал: — Все знатные молодые господа из Линьцина пойдут. Если вы не пойдете, над вами будут смеяться, подумают, что у вас больше нет статуса и влияния.
Лю Бу гордо сказал: — Разве у меня нет статуса? Разве мне нужно их имя, чтобы его подтвердить?
Лю Кан сказал: — Но это ведь шанс познакомиться с еще большим количеством известных и влиятельных молодых господ! Если вы не пойдете, вы упустите прекрасную возможность познакомиться с новыми людьми.
Лю Бу сказал: — Они просто нацелились на мои деньги. Как ты думаешь, что еще им нужно?
Лю Кан сказал: — Если молодой господин пожертвует деньги поэтическому обществу, его имя станет известным на века, он получит и славу, и выгоду! Почему бы не сделать это?
Лю Бу мысленно выругался. "Облапошить меня на деньги, и еще заставить меня радоваться этому?" Неужели у этого Общества Фу такая большая привлекательность? Даже этот Лю Кан так взволнован и счастлив, словно гонится за звездой.
Лю Бу сказал: — Ладно. Какой у меня статус? Если я не пойду, то, наверное, они и не смогут похвастаться, что там собрались все знатные молодые господа Линьцина.
Лю Кан сказал: — Конечно! Конечно! Если вы не пойдете, они многое потеряют.
Лю Бу гордо сказал: — Вот именно! Читать книги? Не вариант. Когда придет время, я покажу им, что такое настоящая поэзия!
Лю Кана словно громом поразило. Молодой господин был мастером в еде, питье и развлечениях, но если речь заходила о написании стихов, это была катастрофа.
Лю Кан сказал: — Пожалуйста, молодой господин, отдохните немного. Я пойду приготовлю экипаж.
Лю Бу про себя размышлял об этом. В конце концов, на этот поэтический вечер все-таки придется пойти. Тогда он будет действовать по ситуации. Хм! Они хотят и мои деньги, и опозорить меня? Посмотрим, кто кого опозорит!
Во дворе стоял чрезвычайно роскошный и красивый экипаж. По его кричащему убранству сразу было понятно, что это местный "Бугатти Вейрон". Во всяком случае, Лю Бу ни в каких древних документах, ни в сериалах не видел такого вызывающе роскошного экипажа. Как и ожидалось, Лю Кан самодовольно сказал: — Наш экипаж единственный в своем роде в Линьцине. Посмотрите на материалы, на работу, на инкрустацию, на расположение. Даже император позавидует.
Лю Бу спросил: — Ух ты! Сколько стоит этот экипаж? Я совсем забыл.
Лю Кан гордо сказал: — Наверное, можно купить двух красавиц Чэнь? Молодой господин, когда вы появляетесь на важных мероприятиях, вы всегда используете этот экипаж. Сейчас самое время.
Лю Бу решил не садиться в этот экипаж. Если бы он поехал на нем, это было бы равносильно большой надписи "Ограбьте меня! Я богач, я мажор, налетай!". Без десятка-другого телохранителей выехать на таком экипаже было бы самоубийством.
Лю Бу снова не мог понять. Этот парень, которого звали Лю Бу, казался помешанным на брендах и роскоши. Почему же он повесился на простой пеньковой веревке? Это чертовски странно и нелогично!
Лю Бу сказал: — Сегодня у молодого господина нет настроения. Я не поеду на этом экипаже. Сменим стиль на более скромный. Найдите простой экипаж.
Увидев этот экипаж, Лю Бу подумал не о роскоши и шике, а о словах "глупый человек с кучей денег". Неудивительно, что почти все знали, что Ли Тяньи собирается его облапошить, да еще и опозорить, а ему самому придется подставлять лицо. Это типичное поведение "глупого человека с кучей денег". Поэтому Лю Бу решил поехать на самом простом и обычном экипаже.
Лю Кан сказал: — Молодой господин, это не в вашем стиле!
Лю Бу сказал: — Что такое мой стиль, решать тебе?
Лю Нин сказал: — Так точно! Так точно! Конечно, вам решать. Тогда сколько человек мы сегодня возьмем с собой?
Лю Бу сказал: — Только ты и Лю Нин.
Лю Кан сказал: — Это тоже верно! Если взять с собой десяток человек, господин Ли может посчитать нас за деревенских нуворишей.
Лю Бу сказал: — Ты прямо его фанат, да?
Лю Нин сказал: — Во всем Линьцине единственный ученый с манерами знатного человека — это господин Ли Тяньи. Общение с такими людьми, философские беседы — это повышает статус молодого господина. Не то что раньше, когда вы только и делали, что ели, пили и развлекались со всякими собутыльниками. Это было недостойно вашего статуса.
Лю Бу сказал: — Значит, ты все-таки обо мне заботишься?
Лю Нин сказал: — Конечно! Я ваш слуга, и, естественно, должен изо всех сил заботиться о вас. Молодой господин сменил уже нескольких приближенных слуг, и я не хочу стать следующим. А еще, если я смогу направить вас к учебе, к общению с учеными, к беседам с мудрецами, а не с простолюдинами, это будет прекрасное дело.
Лю Бу начал понимать, почему у Дунлиньской партии и Общества Фу была такая огромная репутация и влияние в то время. Потому что они очень хорошо умели притворяться. Каждый из них был "благородным мужем", "императором морали", и все им верили. Никто и подумать не мог, что после падения Великой Мин они устроят столько шуток и выскочит столько клоунов, которые покажут миру свое истинное лицо и навсегда будут пригвождены к позорному столбу.
Лю Бу видел истинную сущность Дунлиньской партии и Общества Фу, поэтому презирал так называемых "всенародных кумиров", которым поклонялись и которыми восхищались десятки тысяч людей.
Лю Бу не знал дороги, поэтому попросил Лю Нина править экипажем и отвезти их. Он был здесь новичком, ничего не понимал, поэтому старался говорить и спрашивать поменьше.
Выехав из поместья Лю, он увидел, что весь район состоит из роскошных домов, украшенных резьбой и росписью, выглядящих чрезвычайно величественно. На улицах было очень много пешеходов. Линьцин процветал благодаря речному судоходству, и население превысило миллион человек. В то время в мире было не так много городов с населением более миллиона.
Однако, по наблюдениям Лю Бу, на улицах было гораздо больше оборванцев, чем людей в приличной одежде. Большинство выглядели апатичными, с изможденными лицами. У многих на теле была соломенная метка. Лю Бу знал, что эта метка означала "на продажу". Многие сами прикрепляли себе соломенные метки, продавая самих себя. Лю Бу многое повидал.
Экипаж въехал в расположенную неподалеку чайную "Павильон Хуаэ". "Хуаэ" означало "сияние цветочных чашечек", это была тихая и элегантная чайная.
У входа стояли несколько человек в одежде ученых, которые представились членами Линьцинского поэтического общества.
Все входящие должны были предъявить приглашение. Конечно, Лю Бу не нужно было этим заниматься самому, Лю Кан сам подал за него приглашение и визитную карточку.
Однако даже приезд Лю Бу, сына первого богача Линьцина, не вызвал у этих ученых особого удивления или благоговения. Сейчас было время, когда "все остальное низко, только ученость высока". Чего стоил сын богача, сын мелкого чиновника? Что в нем было достойного уважения?
Однако Лю Бу был назначен главным инвестором, поэтому ему не пришлось выходить из экипажа. Он въехал прямо внутрь "Павильона Хуаэ". Один из людей в одежде ученого подошел и сказал: — Давно наслышан о славном имени господина Лю. Сегодня, увидев вас, убедился, что слухи не преувеличены.
"Мы с тобой незнакомы", — подумал Лю Бу. "Наверное, ты просто восхищаешься моей роскошной одеждой". Он сказал: — Приятно слышать. Кто сегодня здесь собрался?
Ученый сказал: — Сегодня собрались все известные молодые ученые Линьцина. Все хотят увидеть господина Ли Тяньи. А еще есть один таинственный гость!
Лю Бу кивнул и гордо вошел. Он знал, что никого из этих людей не знает и не принадлежит к их кругу, поэтому говорить особо не о чем. Он сказал: — Пожалуйста, проводите.
Они поднялись на второй этаж. Это была очень элегантная чайная с беседками, павильонами, маленькими мостиками и ручьями. Несколько человек в одежде ученых играли на цитре, в шахматы или просто беседовали.
Лю Бу никого не знал, поэтому просто нашел место поближе к центру и сел.
Как только он сел, к нему подбежал человек и сказал: — Это место уже занято. Ваше место там, пожалуйста, пройдите.
Лю Бу заметил, что сел довольно близко к главному месту, а ему предлагали сесть далеко сзади. Проще говоря, ему велели убираться куда подальше.
Лю Кан очень разозлился и сказал: — Наш молодой господин — старший сын господина Лю Юаньцяо, знаменитый молодой господин Лю Бу. Как он может сидеть сзади?
Ученый покачал головой и сказал: — Не слышал о таком. Здесь места для нескольких известных ученых. Место господина Лю назначено сзади.
Лю Бу пришел в ярость. Лучше бы он ничего не говорил. Услышав это, он разозлился еще больше. "Я даю вам деньги, а вы еще и указываете мне, куда идти? Это уже слишком!"
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|