Глава 1. Лэн Ханьсин (Часть 2)

Десять лет назад Лун Цзю из Лунцюэгун, из-за совершенных им злодеяний, вызвал всеобщий гнев в Цзянху. Когда Мужун Тянь с людьми из союза боевых искусств ворвались в Лунцюэгун, рядом с Лун Цзю осталось совсем немного людей. В тот момент Лэн Ханьсин думал, что ему не избежать смерти, но неожиданно появилась Мужун Цин и спасла его. До сих пор Лэн Ханьсин не мог забыть ту девушку, похожую на фею, которая просила своего деда, Мужун Тяня, отпустить его, говоря: "Я верю, что он был вынужден, и его сердце тоже болело, когда он убивал". Этих нескольких слов было достаточно, чтобы покорить сердце Лэн Ханьсина. Она понимала его. И ради этих слов он добровольно стал ее слугой. И оставался им десять лет. За эти десять лет его положение в семье Мужун взлетело до небес, он стал правой рукой Мужун Тяня. Но Лэн Ханьсин был человеком здравомыслящим. Он знал, что Мужун Цин — внучка главы союза боевых искусств Мужун Тяня, первая красавица Цзянху. Она была подобна недосягаемому горному эдельвейсу, на который он мог только смотреть издалека, охранять, но не мог прикоснуться. Поэтому, когда Мужун Тянь предложил ему жениться на Линь Цюэр, он согласился, даже не задумываясь. Только так он мог открыто оставаться рядом с Мужун Цин, не обращая внимания на сплетни в Цзянху. Ведь его названная старшая сестра, Линь Цюэр, была личной служанкой Мужун Цин. Хотя он знал, что это несправедливо по отношению к Линь Цюэр, и даже презирал себя за это, но только так он мог заглушить боль в своем сердце и хоть как-то компенсировать ее.

Порыв холодного ветра распахнул окно. Он тихо подошел к окну, глядя на одинокую луну в небе. Должно быть, уже глубокая осень. Он уже хотел закрыть окно, как вдруг над головой промелькнула темная тень. Точнее, не одна, а две тени. Один человек похитил другого. Потому что, поднявшись на крышу гостиницы, где он остановился, похищенный, казалось, все еще пытался вырваться. Лэн Ханьсин обычно не вмешивался в чужие дела, но подумал, что у этого парня настолько плохие навыки цингуна, что он осмелился среди ночи, не спать, а похищать людей. Мало того, у него сегодня было не очень хорошее настроение, он все равно не мог уснуть, и ему было любопытно. Почему бы не выйти и не прогуляться? Он легко поднял ци, выпрыгнул из окна и бесшумно приземлился на крышу. В два-три шага он догнал двух человек впереди. Не успел он заговорить, как двое впереди перевернулись и прыгнули во двор рядом с гостиницей. Лэн Ханьсин последовал за ними.

В главной комнате уже горел свет. Лэн Ханьсин стоял за окном. — Тан Цинсун, что ты задумал, так обращаясь со мной? — Приятный голос, женский. Судя по голосу, ей лет семнадцать-восемнадцать. Лэн Ханьсин проткнул бумагу на окне. Девушка стояла спиной к нему, и он почувствовал, что она хрупкая и худенькая.

— Отдай Сюэлянь, и я тебя отпущу, — напротив стоял юноша лет двадцати с лишним, с хитрыми глазами и густыми бровями. Нельзя отрицать, что он был красив. Но где-то он его уже видел? У Лэн Ханьсина было ощущение, что этот юноша ему знаком, но где он мог его видеть?

— Я же говорила, что у меня его нет. Почему ты не веришь и используешь такие подлые методы, чтобы похитить меня сюда? — Девушка, казалось, очень рассердилась и села рядом с юношей. — Не думай, что я тебя боюсь. Скажу тебе, ты никогда не будешь мне ровней. В медицине ты не силен, в фармакологии — тем более. Даже если ты получишь горный эдельвейс, ты не сможешь приготовить из него чудодейственное лекарство.

— Тогда ты… — Юноша, казалось, тоже разозлился, встал и закричал на девушку: — Ты останешься здесь навсегда и не выйдешь отсюда.

— Я тебе говорю, Тан, если мой брат Сыма не увидит меня завтра, он тебя не отпустит.

Казалось, ее слова разозлили юношу. — У Сяоюй, если ты посмеешь при мне упоминать Сыма Цзе, то никогда отсюда не выйдешь.

— Ты сумасшедший, псих, — закричала У Сяоюй. — Мой брат Сыма обязательно меня спасет.

— Ты… — Юноша внезапно обнял У Сяоюй. — Я же сказал тебе, не упоминай его больше. Ты посмела бросить мне вызов, тебе конец, — он опустил голову и яростно поцеловал девушку.

Оказывается, это любовные разборки между молодыми людьми. Похоже, этот Тан Цинсун очень любит эту У Сяоюй, а у этой девушки, похоже, есть другая любовь. Лэн Ханьсину стало скучно, и он уже хотел уйти, как вдруг услышал, как девушка кричит: — Тан Цинсун, разве этому тебя учили в Танмэнь? Мой отец так хорошо к тебе относился, а ты так поступаешь, как ты можешь так поступать с моим отцом? — Действия в комнате резко прекратились. Лишь спустя долгое время Тан Цинсун сказал: — Не смей давить на меня.

Я убью этого сопляка Сыма Цзе, и ты будешь моей.

— Ты подлец… — выругалась девушка, после чего в комнате продолжились действия, и снова раздались рыдания.

Лэн Ханьсин, уже собиравшийся уйти, остановился. Не из-за плача девушки. Она дочь У Цинъюя, дочь Южного гения медицины У Цинъюя!

Дверь распахнулась. — Остановись! — Холодный голос остановил юношу.

— Брат Сыма… — Девушка, словно увидев спасителя, подбежала к нему.

— С тобой все в порядке? — Лэн Ханьсин снял с себя плащ и накинул его на разорванную одежду девушки.

— Ты не брат Сыма? — У Сяоюй удивленно подняла глаза. Он не был им. Он был холоднее Сыма Цзе. Нельзя отрицать, у него были такие же завораживающие глаза, как у Сыма Цзе, но в глазах Сыма Цзе всегда сиял теплый свет, а у него нет. От него веяло холодом.

— Конечно, нет! — Встретившись с этими глазами, Лэн Ханьсин на мгновение замер. Какие чистые глаза, чистые до самого дна, словно хотят затянуть его внутрь. Именно такая девушка. В его глазах быстро промелькнула тень жалости. — С тобой все в порядке? — Его голос все еще был ледяным, но руки уже помогли ей надеть плащ.

— Все в порядке… — В сердце семнадцатилетней девушки что-то дрогнуло. С самого детства, кроме отца, это был первый мужчина, который был так близко к ней, так нежно одевал ее. Она украдкой взглянула на него. Она должна была признать, что он действительно был немного похож на Сыма Цзе. Тоже красавец. Но есть ли у него какие-то переживания? Почему он выглядит таким холодным?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Лэн Ханьсин (Часть 2)

Настройки


Сообщение