Прирожденный демон (Часть 1)

Прирожденный демон

Мелкие призраки сражались снаружи с Лу Цзыцы и ни на что другое не обращали внимания, поэтому в гостинице Хуанцюань никого не было.

Хуэйюэ отодвинула деревянную доску в углу и спрыгнула вниз. Темный тайный ход не выглядел заброшенным, пол был чистым, без паутины.

Помня о том, как ее сюда привели в прошлой жизни, она добралась до главного зала. Сейчас он выглядел мрачным, но в будущем превратится в роскошное здание. В прошлой жизни ее держали здесь в плену. Но она не сидела сложа руки, а искала место, где могли храниться самые ценные вещи. Она прекрасно помнила, где оно находилось.

Сокровищница на верхнем этаже, там было много тайников.

Нашла!

Как только Хуэйюэ обнаружила чётки из черепов в тайнике, она тут же надела их на руку. В тот же миг здание задрожало, явно сработала какая-то ловушка.

Она не стала медлить. Вернувшись в гостиницу Хуанцюань, она увидела, что все вокруг изменилось. Мелкие призраки вернулись, их было так много, что они напоминали движущееся черное облако.

Как они так быстро ее обнаружили?

— Вор! Схватите ее! Не дайте ей уйти!

— Хозяин сказал, что щедро наградит того, кто возьмет ее живой!

Видя приближающиеся лица призраков, Хуэйюэ подняла руку с чётками, не выказывая страха: — Вы знаете, насколько важна эта вещь, но ваш хозяин вряд ли рассказал вам, что она означает.

Несколько призраков с искаженными лицами переглянулись, не решаясь действовать.

Хуэйюэ сжала чётки и усмехнулась: — Уступите дорогу, иначе пеняйте на себя.

Лица предводителей призраков изменились, они явно знали, что запечатано в чётках. Понимающие тут же бросились врассыпную.

Хуэйюэ вздохнула с облегчением. Хорошо, что у нее сохранились воспоминания прошлой жизни.

Когда она вернулась, битва все еще была в самом разгаре. Юноша в красном управлял марионеткой с помощью нитей. Даже когда Лу Цзыцы их разрубал, они тут же восстанавливались, оставляя кровавые порезы на его пальцах.

— Сирота без роду и племени! — кричал Гуй Цисе. — С твоим жалким видом ты еще смеешь вламываться в гостиницу Хуанцюань? Ты что, думаешь, я мертвый? Я не для таких, как ты, устраиваю здесь свои представления! Если не можешь заплатить, я тебя сейчас же разрублю на куски и продам на рынке призраков!

Какой хозяин, такие и слуги. Их рты явно не были созданы для добрых слов.

Удары Лу Цзыцы становились все более точными и безжалостными. — Если ты не знаешь, как пишется слово «смерть», я тебя сегодня научу! — холодно сказал он, вытирая кровь с губ.

Нити марионетки были очень острыми. Рана на его руке была глубокой, до кости, плоть и одежда слиплись, и каждое движение причиняло ему невыносимую боль.

Но их битва становилась все яростнее, вокруг на десять ли не было ни одного живого существа.

Хватит болтать, если можешь, то разруби Лу Цзыцы на куски.

Хуэйюэ спряталась за деревом и, наблюдая, как Гуй Цисе отступает, подняла с земли камень и, не раздумывая, бросила его в спину Лу Цзыцы.

Никто не ожидал этого. Он мог защититься спереди, но не сзади. Едва увернувшись от внезапной атаки Гуй Цисе, он пошатнулся и упал на землю.

Лу Цзыцы поднял голову, опираясь на меч. Его лицо было в крови.

Хуэйюэ с сожалением впилась пальцами в ствол дерева. Какая живучая тварь.

Но нужно было сыграть свою роль. — Прости, — сказала она, побледнев. — Я хотела помочь тебе.

Два взгляда тут же устремились на нее, словно пытаясь прожечь насквозь.

Лу Цзыцы не был глупцом. Он услышал в ее голосе злобу, и даже притворное сожаление не могло скрыть ее истинных чувств.

С того момента, как он увидел ее, юноша не мог скрыть свою ярость. На его лбу вздулись вены, камень оставил царапину на спине, поверх синяка от удара дубинкой.

Он привык к тому, что в него бросают камни, оскорбляют, но на этот раз это сделала она, и его глаза потемнели от гнева.

Лицо Хуэйюэ оставалось бесстрастным, в нем не было ни раскаяния, ни сочувствия.

Призраки, следовавшие за Хуэйюэ, не решались подойти ближе, опасаясь взгляда Гуй Цисе.

— Бесполезные! — крикнул он. — Даже простую смертную не можете остановить! Зачем вы мне нужны?!

Предводитель призраков упал на колени: — Пощадите, хозяин! Она… она угрожала нам этой штукой! Мы не знали, как она ее нашла, и не смели ничего делать!

Услышав это, Гуй Цисе посмотрел на Хуэйюэ. Маска черепа, которую он носил, была разрублена мечом Лу Цзыцы. Хуэйюэ редко видела мужчин с круглым лицом и такими длинными ресницами. К счастью, его черты лица были довольно резкими, иначе он был бы похож на ребенка.

По сравнению с его будущим обликом, сейчас он выглядел совсем юным.

— Отдай эту вещь, и я пощажу тебя! — протянул он руку.

Хуэйюэ крепче сжала чётки. Он посмотрел на нее, и по его лбу покатился холодный пот.

Хуэйюэ, глядя ему прямо в глаза, твердо сказала: — Раз я смогла найти эту вещь, значит, я знаю, что она означает. И я знаю твое имя, Гуй Цисе.

Его глаза пылали убийственной яростью: — Что ты хочешь?

— Защити меня на пути к Тяньшаню, — ответила Хуэйюэ.

Призраки смотрели на нее, как на сумасшедшую.

Гуй Цисе словно услышал невероятно смешную шутку и хотел что-то сказать.

Но Лу Цзыцы, покачнувшись, встал и взмахнул мечом. Поток духовной энергии разрубил нити марионетки и ударил в ствол дерева рядом с левым ухом Хуэйюэ, отсекая ветку.

Смех Гуй Цисе застрял у него в горле. — Подлый удар в спину! — выругался он. — Ты что, больной?!

— Просто признай, что ты слабак, и не позорься, — холодно ответил Лу Цзыцы.

Мелкие призраки вцепились ему в ноги, но он, не глядя, разрубил их мечом, словно фрукты, и отвратительная слизь брызнула им в лицо.

Атмосфера снова накалилась. Хуэйюэ не знала, что делать, как вдруг услышала голос старшего брата.

— Младший брат, госпожа Хуэйюэ, вы там? Мы нашли место для ночлега!

— Старший брат, мы здесь!

Сказав это, Хуэйюэ сжала чётки и обратилась к Гуй Цисе: — Есть способ скрыть эту твою гостиницу? Я что-нибудь придумаю с твоей личностью, но старший брат не должен узнать, что ты заклинатель-призрак.

— Ты? — Гуй Цисе скрестил руки на груди и презрительно оглядел ее с ног до головы. — Приказываешь мне?

Хуэйюэ сжала чётки сильнее, и он, стиснув зубы, прошипел: — Ладно, иди на смерть, я тебя не остановлю. Тяньшань так Тяньшань. Если ты погибнешь там, то хотя бы избежишь мучений, которые ждут тебя, если ты попадешь в мои руки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение