3 (Часть 2)

Она не знала, почему так пристально смотрит, но необъяснимо чувствовала, что должна это делать.

Спустя долгое время Цю Утун почувствовала, что руки затекли. Она выпрямилась, отдёрнула руки и потрясла ими. Когда она снова посмотрела, Цю Лао Сы уже нёс свою маленькую табуретку и шёл к дому. Цю Утун быстро спряталась, стремительно ретировалась и забралась обратно в свою кровать.

Внезапное беспокойство не давало Цю Утун уснуть. Она лежала с широко открытыми глазами, глядя в тёмную ночь, и прислушивалась к звукам, доносившимся из комнаты Цю Лао Сы.

Примерно через сорок минут Цю Утун вдруг услышала, как Цю Лао Сы открывает и запирает заднюю дверь. Но ведь задняя дверь до этого точно была заперта.

Пока она недоумевала, снаружи, за стеной её комнаты, послышались размеренные шаги Цю Лао Сы. Цю Утун рывком откинула одеяло и снова тайком прокралась к тому же окну.

В усеянном звёздами ночном небе не было луны. Цю Лао Сы, спотыкаясь, шёл к противоположной стороне дороги. Куда он направлялся в такой поздний час?

Сильное любопытство подстегнуло маленького бесёнка в душе Цю Утун.

Недолго думая, она схватила свои ключи, открыла заднюю дверь и бесшумно последовала за Цю Лао Сы, точно так же, как в шесть или семь лет шла за ним, когда он нёс топор.

Цю Утун увидела, что Цю Лао Сы прошёл мимо маленькой клиники и направился к цеху по переработке зерна, расположенному за комиссионным магазином.

Цю Лао Сы тихонько постучал в дверь. Дверь открыла женщина с кудрявыми волосами. Она выглянула, осмотрелась по сторонам, а затем протянула руку и втащила Цю Лао Сы внутрь.

Цю Утун, прятавшаяся за углом комиссионного магазина, видела всё это. Эту женщину она знала.

Ли Хайсянь, владелица цеха по переработке зерна, разведённая, мать одноклассника Цю Утун по начальной школе, Ли Луна.

Ли Лун в начальной школе жил здесь с матерью и ходил в местную деревенскую школу. В средней школе он уехал к отцу. Ли Хайсянь теперь жила одна.

Ли Хайсянь часто приходила к ним домой за водой, помыть овощи, постирать одежду и так далее. В её цеху не было колодца. Так, постепенно, она стала частой гостьей в доме Цю Утун.

Цю Утун никак не могла ожидать, что её собственный отец глубокой ночью тайком отправится в дом этой разведённой женщины.

В эпоху, когда телевидение и интернет не были широко распространены, тринадцати-четырнадцатилетняя Цю Утун совершенно не знала слова «измена». Она просто чувствовала, что поведение Цю Лао Сы было плохим, но как именно, объяснить не могла.

Цю Утун молча спряталась за углом, сжавшись в комочек и кормя комаров, боясь даже прихлопнуть их. Она хотела дождаться возвращения Цю Лао Сы.

— Бам!

Ноги Цю Утун затекли, и она решила встать, чтобы размяться. Потеряв равновесие, она ударилась локтем о стену и скривилась от боли.

Оперевшись о стену, она немного пришла в себя. Только тогда Цю Утун заметила, что во всех соседних домах погас свет. Вокруг было темно, ни огонька. Ей стало страшно.

Она пристально посмотрела на плотно закрытую дверь цеха по переработке зерна, развернулась и на ощупь побрела прочь.

Однако, лёжа в кровати, Цю Утун слушала тиканье настенных часов и никак не могла уснуть, ворочаясь с боку на бок. Только когда её ослабшее тело больше не могло сопротивляться сну, она забылась.

Но сон был беспокойным. Цю Утун видела сон: её мама плакала, обнимая Дабао, и что-то говорила. Она не могла разобрать слов, видела только, как шевелятся мамины губы. Она хотела подойти, но не могла сдвинуться с места.

Наконец, Цю Утун проснулась от собственного громкого крика: «Мама!». Она вытерла холодный пот со лба, включила свет и посмотрела на настенные часы. Было полчетвёртого утра.

Цю Утун всё ещё думала о Цю Лао Сы. В тапочках она прошлёпала к двери его комнаты. Подняв руку, она замерла, не зная, стоит ли открывать эту дверь.

Постояв с полминуты, Цю Утун всё же медленно толкнула дверь. В комнате не было слышно храпа Цю Лао Сы. Она потянула за шнурок выключателя у двери и резко дёрнула вниз.

Как и ожидалось, на аккуратно заправленной кровати никого не было. Цю Лао Сы ещё не вернулся.

Цю Утун не помнила, как вернулась в свою комнату. Выключив свет, она села, обхватив колени, в смятении. В голове постоянно всплывали образ мамы из сна и сцена, где Ли Хайсянь затаскивает Цю Лао Сы в дом.

Что же мама говорила во сне?

Стоит ли ей рассказать маме, что папа не ночевал дома?

Почему папа пошёл к той женщине?

Почему он до сих пор не вернулся?

… Череда вопросов кружилась в голове Цю Утун, казалось, мозг вот-вот взорвётся.

Щёлк. Звук открываемого замка.

Цю Утун поняла, что Цю Лао Сы вернулся. Из соседней комнаты донеслись тихие звуки умывания. Подумав, Цю Утун включила свет.

Было полпятого утра.

Вскоре раздался голос Цю Лао Сы.

— Утун, ты почему проснулась?

Цю Утун поджала губы и с трудом произнесла: — Кошмар приснился.

— Кошмар?

— Испугалась, да? Хочешь воды…

— Пап, а ты почему встал? — Цю Утун не хотела слушать причитания Цю Лао Сы, она хотела получить ответы на мучившие её вопросы.

На две-три секунды повисла неловкая тишина.

— Ох, беспокоился о твоей бабушке, как-то не спалось, вот и встал! — Голос Цю Лао Сы был спокоен, как вода.

Цю Утун вдруг не знала, что сказать, и замолчала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение