Заключение (Часть 3)

Его взгляд скользнул по Нацумэ Такаши, Ято, Риричиё, Нанами, Сейджуро и остальным, и он недоверчиво переспросил:

— Так это действительно мой день рождения?

Не успел Шинназуки полностью прийти в себя, как снаружи палаты послышались торопливые шаги, затем дверь с силой распахнулась. Дедушка и бабушка застыли в дверях, долго глядя на него. Убедившись, что внук действительно очнулся, дедушка Хаю кивнул, его глаза увлажнились, и он пробормотал:

— Проснулся, и хорошо. Проснулся, и хорошо.

Бабушка уже прикрывала рот рукой и тихо плакала.

Шинназуки, словно заблудившийся ребенок, обиженно сказал:

— Дедушка, бабушка, я так по вам скучал…

Дедушка медленно подошел к кровати Шинназуки. Только тогда мальчик заметил, что дедушка и бабушка, кажется, действительно сильно постарели, словно им уже перевалило за семьдесят — виски поседели, а в уголках глаз залегли глубокие морщинки.

Голос дедушки звучал хрипло, устало и был полон глубокого раскаяния:

— Прости, Шинназуки. Дедушка правда не думал, что так ранит тебя. Старость… кругозор действительно сужается. Все время невольно навязываешь свои представления, даешь то, что считаешь лучшим, игнорируя, что ты — самостоятельная личность со своим мышлением. Я правда не хотел причинить тебе боль. Но я был слишком эгоистичен. Семья и ты — самое важное для меня. Я хотел, чтобы вы оба существовали вечно, но игнорировал, что у человеческих сил есть предел… Прости, Шинназуки, дедушка был слишком эгоистичен.

Под конец дедушка не выдержал и разрыдался, слезы текли не переставая.

Я впервые видел, как дедушка плачет, так безутешно…

Я шмыгнул носом и покачал головой:

— Я не виню дедушку. Я больше никого не виню. Я ведь тоже причинил вам боль, верно?

Заставил вас так волноваться за мою безопасность. Простите, дедушка, простите, бабушка.

Дедушка подошел и крепко обнял меня, не переставая повторять:

— Все это уже неважно. Главное, что ты цел и невредим. Семья — это те, кто безоговорочно прощает и продолжает любить друг друга, несмотря ни на что.

Это был первый раз, когда дедушка обнял меня. В моих глазах он всегда был строгим, сильным, недосягаемым, воплощением разума.

Только сейчас я осознал, что этот старик на самом деле не был таким абсолютным, как я думал. У него тоже были свои пределы, бывали моменты, когда он чего-то не мог, он тоже мог плакать, грустить и беспокоиться.

Через плечо дедушки, уже по-стариковски ссутулившееся, я посмотрел на бабушку, которая в спешке не надела сложное кимоно, не уложила волосы и даже не нашла носового платка, чтобы прикрыть лицо, когда всхлипывала. А ведь бабушка была известной Ямато-надэсико, которая никогда не позволяла себе небрежности.

Я позволил дедушке обнимать себя, пока он не успокоился, а затем, высвободившись из объятий, не удержался и спросил:

— А где господин Дазай?

Дедушка и бабушка покачали головами.

Я немного расстроился, но постарался скрыть это.

Все начали праздновать мой день рождения. Впервые кто-то по-настоящему отмечал его со мной. На этот раз не было нападения привлеченных ёкаев, не было потери контроля над способностью, из-за которой пострадали бы другие, не было смерти матери.

Уголки губ невольно поползли вверх, а в сердце запузырилось счастье.

Правда, так хорошо…

Наступил вечер. Убедившись, что я больше не усну беспробудным сном, все разошлись по домам. Я запер дверь и сел у окна от пола до потолка, пытаясь привести в порядок воспоминания, когда дверь взломали.

Передо мной внезапно появилась забинтованная рука, пальцами подцепившая амулет-омамори с вышитыми иероглифами «Радость и Мир».

— С днем рождения, Шинназуки.

Господин Дазай бесшумно стоял позади. Я даже не заметил, когда он вошел.

Я удивленно обернулся.

— Господин Дазай!

Улыбка на лице господина Дазая тут же исчезла, и он недовольно протянул:

— Э-э… Шинназуки даже папой не называет. А я ведь так издалека привез Шинназуки этот омамори.

Сказав это, он фыркнул.

Господин Дазай такой ребячливый!

Я сдержал смех и принял амулет:

— Спасибо, папа!

Только тогда господин Дазай удовлетворенно улыбнулся и без предупреждения подхватил меня на руки:

— Пойдем, я познакомлю тебя с одним человеком.

Я ухватился за плащ господина Дазая и моргнул:

— Сейчас? Ночью? Без подготовки? Не будет ли это слишком внезапно?

— Ничего страшного, он не обращает внимания на такие мелочи, — говоря об этом человеке, господин Дазай смотрел с легкой ностальгией и какой-то невыразимой печалью.

Господин Дазай вывел меня из больницы так тихо, что никто даже не заметил.

Мы взяли такси и потратили кучу денег, чтобы доехать из Токио в Иокогаму. Господин Дазай привел меня на кладбище, где царила полная тишина.

— … — Я не удержался и спросил: — Папа, мы точно пришли встретиться с человеком?

Он тихо хмыкнул в ответ и, ведя меня за руку, подвел к могиле под большим деревом. Присев на корточки, он представил:

— Этот мужчина — лучший друг папы. Ему было всего двадцать с небольшим, а у него уже было пятеро детей.

Я ахнул:

— Ого…

Он тихонько усмехнулся и, обращаясь к могиле, сказал:

— Одасаку, я нашел. То, что заполнило мое одиночество.

С этими словами он взъерошил мне волосы.

Я заметил, что господин Дазай был не в лучшем настроении, поэтому послушно не стал задавать лишних вопросов и обратился к мужчине на фотографии на надгробии:

— Здравствуйте, дядя Одасаку.

Господин Дазай фыркнул от смеха:

— Одасаку — это не фамилия. Его зовут Ода Сакуноске.

— Тогда почему папа называет дядю Одасаку?

Господин Дазай опустил глаза:

— Просто хочется так называть.

— Тогда можно я тоже буду называть дядю Одасаку, как папа? — Я повернул голову и, склонив ее набок, спросил у мужчины на фотографии: — Дядя Одасаку ведь не будет против?

Господин Дазай улыбнулся:

— Он не будет против. Он бы сказал…

«Да, можно. Но ты так похож на Дазая», — прозвучало бы ровное замечание.

Господин Дазай взял меня за руку и повел прочь с кладбища. Мне стало любопытно, и я спросил:

— У дяди правда было пятеро детей?

— Да. Четыре мальчика и одна девочка. Мальчики, наверное, на год-два старше тебя, девочка помладше…

Наши с господином Дазаем голоса становились все тише по мере удаления от кладбища, наши фигуры постепенно исчезали вдали, возвращая этому месту покой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение