В процессе лечения

В процессе лечения

Когда члены Детективного агентства закончили убирать разбросанные по полу документы, уже наступила ночь.

«Что хорошего в том, чтобы быть человеком? Они поклоняются тебе, но боятся силы ёкая внутри тебя. Стань ёкаем. Ёкаем, который делает все, что пожелает».

Голос ёкая навязчиво звучал у меня в голове.

В моей душе и так царил хаос, а от этих слов я стал еще более раздражительным и беспокойным.

Я снова принял облик ёкая. На этот раз, чтобы не доставлять лишних хлопот членам Агентства, я сложил крылья, а веер в руке превратился в одати — самурайский меч, который был выше меня ростом.

Я приставил обнаженный одати к шее Ханни и с презрением посмотрел на неё.

— Использовать против меня колдовство очарования — это слишком примитивно, не так ли? Мой предок мог очаровывать людей игрой на флейте, и к тому же…

Я придвинул одати чуть ближе к шее Ханни.

— Дайтенгу тоже сражались на поле боя, убивали врагов, и даже обучали других искусству владения мечом и военной стратегии. Так что я умею не только атаковать крыльями.

Под моей угрозой и предупреждением Хання прекратила свои мелкие козни.

Незадолго до того, как мой талисман должен был потерять силу, поспешно прибыли жрица и телохранители-экзорцисты.

Толпа людей почти полностью заполнила и без того не слишком просторный офис.

Пока жрица заново повязывала мне благословленный омамори, я высказал свое недоумение.

— Простите, что доставил всем столько хлопот. Вы все потрудились.

— Что вы, господин. Защита вашей безопасности — наш долг, — ответил один из телохранителей.

— Но разве я не просил вас пригласить только жрицу из святилища? Почему экзорцисты из клана Матоба тоже здесь?

Экзорцист из клана Матоба также почтительно ответил на мой вопрос:

— Это был заказ от господина Хаю. Вероятно, он забеспокоился, увидев, что наступили сумерки, а вы, юный господин, еще не вернулись домой.

Дедушка, значит…

Перед таким количеством посторонних я должен был держаться с достоинством, подобающим семье Хаю.

С легкой сдержанностью и признанием, свойственными вышестоящему по отношению к нижестоящим, я произнес формальные слова вежливости:

— В таком случае, благодарю всех за ваши труды.

— Юный господин, что вы. Служить семье Хаю — честь для меня, — ответил экзорцист.

Я кивнул, показывая, что принимаю их преданность.

Жрица окропила меня очищенной водой из святилища. Внезапно я вспомнил, что хотя моя одежда уже почти высохла, я провел в ней несколько часов, пока она была мокрой.

Легок на помине. В носу защекотало, и я чихнул.

Телохранитель с беспокойством посмотрел на меня.

— Юный… юный господин…

Я махнул рукой, показывая, что ничего страшного.

— Ничего, ничего, просто немного простудился.

Завершив ритуалы очищения, жрицы почтительно отошли в сторону.

— Ваше Высочество Хаю, пожалуйста, берегите себя.

Сколько я себя помню, жрицы всегда относились к семье Хаю с особым почтением. Я наблюдал, относятся ли они так же к другим семьям с атавизмом ёкаев, и пришел к выводу, что нет.

Жрицы обращались ко мне не так, как к другим заказчикам. Семье Хаю оказывали особое отношение, и я не мог понять почему.

Я предполагал, что это из-за предка, иначе других причин не было.

Прежде чем я успел заговорить, экзорцист спросил, как я хочу поступить с этим ёкаем.

На самом деле, я хотел передать её святилищу, но теперь подумал, что лучше отдать её экзорцистам.

— Тогда эту Ханню я поручаю вам. Благодарю за труды.

— Да! Для нас это честь!

Собираясь уходить, я все же нерешительно подошел к господину Дазаю.

Прежде чем я успел открыть рот, господин Дазай улыбнулся, но его карие глаза, смотревшие на меня, были абсолютно черными.

От этого взгляда по спине пробежал холодок.

— Твой предок мог очаровывать людей флейтой, у тебя есть сила ёкая… значит ли это, что твоя мать тоже обладает силой ёкая, способной очаровывать других?

Вот оно и случилось. Господин Дазай обладал острой наблюдательностью и безупречной логикой, скрыть от него что-либо было невозможно.

Когда эта тонкая бумага притворства была прорвана, я почувствовал себя перед господином Дазаем чем-то отвратительным, вызывающим тошноту.

Я медленно, опустошенно кивнул.

Так и есть?

То, что господин Дазай не может принять это, вполне естественно.

Мое сердце словно вскрыли, обнаружив внутри лишь уродливое содержимое — то, что вызывает отвращение, ненависть, презрение…

Мне действительно не стоило рождаться на свет.

Словно управляемая марионетка, я медленно достал из рюкзака подарочную коробку с замысловатым узором на темном фоне.

Я протянул коробку господину Дазаю, но он медлил её брать. Его глаза без всяких эмоций изучали меня.

Моя рука дрожала, я едва сдерживался, чтобы не отдернуть коробку.

Слезы стояли в глазах, но никак не хотели падать.

— Самое страшное, что сделала мама — это использовала силу ёкая, чтобы контролировать мысли и действия господина Дазая. Больше всего она виновата перед господином Дазаем. Эта коробка — не какая-то ценная компенсация, а лишь ничего не стоящие письма, всего их больше трехсот…

— Получатель писем — господин Дазай Осаму…

Я выдавил из себя уродливую, вымученную улыбку, и слезы наконец потекли.

Голос был хриплым, сдавленным и полным нежелания расставаться.

— Если господин Дазай прочитает их… или даже не станет читать и просто выбросит, пожалуйста, скажите мне, куда вы их выбросили, спасибо…

Я с неохотой поставил коробку на стол и повернулся, чтобы уйти.

Дядя Куникида, казалось, не мог на это смотреть и окликнул господина Дазая, но это не возымело никакого эффекта.

Зато господин Рампо остановил дядю Куникиду, сказав ему не вмешиваться.

Под обеспокоенными взглядами я покинул Вооружённое детективное агентство и в сопровождении охраны сел в машину, чтобы ехать домой.

После ухода стольких людей в Агентстве стало пусто, никто не разговаривал.

Наконец Рампо нарушил тишину: — Эй, Дазай, я не считаю, что дети невинны. Раз уж они замешаны, то никто не невинен, включая тебя.

— Но письма, которые оставил тебе этот малец, я думаю, тебе все же стоит прочесть. Возможно, там найдется то, что ты ищешь.

Дазай Осаму, который уже собирался выбросить коробку, остановился, подумал и спокойно ответил: — Вот как? Раз уж даже господин Рампо так говорит, то, пожалуй, посмотрю.

Взяв коробку, Дазай Осаму вернулся в свою комнату в общежитии и сменил мокрую одежду, в которой проходил весь день.

В тускло освещенной комнате он открыл подарочную коробку, похожую на ящик Пандоры.

Каждое письмо было аккуратно поставлено вертикально. Только одно письмо лежало сверху, лицевой стороной вверх, с надписью: «Лично в руки господину Дазаю Осаму».

По почерку сразу было видно, что писала его благовоспитанная женщина.

Дазай Осаму открыл письмо.

«Господин Дазай, здоровы ли вы? Это письмо написано на второй месяц после нашего расставания. Я узнала, что беременна.

Я знаю, я совершила непоправимую ошибку, мне не следовало больше видеться с вами и не следовало писать вам письма, поэтому я их и не отправлю.

Если господин Дазай увидит это письмо, значит, он уже встретил ребенка. Похож ли он на вас?

Я знаю, что после того, как действие силы ёкая прекратилось, у господина Дазая не осталось обо мне никаких воспоминаний.

Я прекрасно понимаю, что мои чувства к вам были не любовью, а скорее растерянностью после разбитого сердца, желанием найти кого-то, к кому можно было бы привязаться. Но когда я бесцельно бродила по улице, господин Дазай остановил меня.

Когда вы спросили, не хочу ли я совершить совместное самоубийство влюблённых, я поняла: вам нужна была не любовь, а лишь смерть без одиночества.

И я согласилась.

К сожалению, небеса не дали нам умереть, волны выбросили нас обратно на берег.

Я повернулась и увидела ваши печальные, одинокие глаза. Мне показалось, я нашла человека, на которого можно опереться. Проведя с вами несколько дней, я увлеклась вами, и в моей голове зародились безумные идеи.

Я перешла к действиям. Я нарушила наставление отца — не использовать силу ёкая на обычных людях. Я использовала на вас очарование, но моя сила была слишком слаба, я могла влиять лишь словами.

Заметив, что вы, кажется, были готовы пасть духом после потери друга, я воспользовалась моментом и успешно взяла вас под контроль.

Контролируя вас, я задумалась, что могу оставить для вас. И пришла к выводу — жизнь.

Через несколько дней меня нашла и забрала семья. Сейчас я счастлива. Я получила её — жизнь, связанную с вами.

— Хаю Харуми».

Внутри также был вложен листок — отчет о тесте на беременность.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение