При упоминании о «болезни» взгляд Му Фэй потускнел. Она закусила губу и с сомнением спросила:
— Что же такое эта Жемчужина Цзяо?
Почему-то ей вдруг вспомнилась красная жемчужина, которую она видела ранее.
Неужели эта безделушка, из-за которой люди готовы были убивать, и есть Жемчужина Цзяо? Но это казалось невозможным. Жемчужина должна быть у Се Жунхуа в Усадьбе Юньчжун. Неужели в мире существует несколько таких жемчужин?
Она не могла понять.
— Не знаю, — рассеянно ответила Мастер И Му.
Многие давно забытые воспоминания нахлынули на неё, когда ученица упомянула Жемчужину Цзяо.
Она подняла голову, пытаясь глазами найти источник тепла и света, но видела лишь пустоту.
Как же ей хотелось снова увидеть горы и реки, растения и животных…
То, что раньше казалось обыденным, теперь стало недостижимой мечтой.
Му Фэй собрала свои вещи и оставила письмо под кривой ивой, прижав его камнем.
Затем она встала и поклонилась на восток.
«Отправляюсь в Лочэн для лечения старой болезни. Путь далёк, и неизвестно, когда вернусь. Если не сможете меня найти, не беспокойтесь».
—
У извилистой горной дороги стояла чайная лавка. Несколько посетителей пили чай.
— Но! Но! — раздался крик. Взлохмаченный мужчина средних лет на лошади нёсся к чайной, размахивая длинным мечом. — Посторонитесь! Кто не хочет умереть, убирайтесь с дороги!
Испуганная лошадь прыгнула, её копыта ударили по столу. Крича и ругаясь, посетители бросились врассыпную.
В этот момент сзади прилетел кусок бамбука и полоснул лошадь по задним ногам, оставив глубокую рану.
— И-и-и! — заржала лошадь от боли и, взбрыкнув, сбросила всадника на кучу сухих листьев.
Следом появились мужчина и женщина.
Лин Цяньфан, морщась от боли, вскочил на ноги, схватил меч и, спотыкаясь, побежал в бамбуковую рощу.
Цин Пин и Лэн Ханьгуан переглянулись и бросились в погоню.
Оказавшись в ловушке, Лин Цяньфан остановился, крепко сжал меч и злобно посмотрел на преследователей.
— У меня нет с вами, Сюэгун, никакой вражды! Я вас даже не знаю! Почему вы преследуете меня? Вы же уже забрали то, что хотели! Неужели нельзя оставить меня в живых?! — крикнул он, собираясь драться до последнего.
Прежде чем Цин Пин успела ответить, Лэн Ханьгуан сказал:
— Он ранен. Позвольте мне с ним разобраться. Не зря же я шёл за вами.
Он шагнул вперёд, и клинок его меча сверкнул.
— Стой! — остановила его Цин Пин. Ей нужно было кое-что сказать этому человеку, чтобы он понял, за что умирает.
Она презрительно посмотрела на Лин Цяньфана.
— Что хотели? Нам ничего не нужно. Мне нужна твоя жизнь. Месть — блюдо, которое подают холодным. Вспомни, какие злодеяния ты совершил.
Лин Цяньфан понял, что эти двое не были сообщниками предыдущего убийцы и преследовали свои цели.
Зная, что ему не спастись, он перестал просить пощады и нагло рассмеялся.
— Ха-ха! Я — Предводитель Союза Боевых Искусств! Если судить по законам государства, то я совершил немало преступлений. Интересно, о каком из них вы говорите?
— Позволь мне напомнить тебе об Усадьбе Ланьтин… — с нажимом произнесла Цин Пин, едва сдерживая гнев.
Лин Цяньфан замер, а затем, оглядев женщину, усмехнулся.
— Так это ты, девчонка? А ты разве не должна быть мертва? Выглядишь ты сейчас куда хуже, чем тогда! Тот сладкий, разъедающий кости и душу вкус я до сих пор помню. Интересно, вспоминаешь ли ты о нас ночами?
Когда мужчина не может победить женщину в бою, он прибегает к оскорблениям и грязным приёмам. Это как мальчишки, которые в драке, проигрывая, начинают снимать штаны.
Но эти слова ничуть не задели Цин Пин. Она не была жертвой того нападения, но чувствовала боль и гнев за тех, кто пострадал.
Она отступила на полшага и кивнула своему спутнику.
Лэн Ханьгуан, оттолкнувшись от земли, бросился на Лин Цяньфана, словно стрела, выпущенная из лука.
Лин Цяньфан был опытным бойцом, и его техника владения мечом была превосходна. Битва была долгой.
Лэн Ханьгуан победил, но и сам получил лёгкие ранения. Опираясь на меч, он стоял на одном колене, обливаясь потом, и тяжело дышал. Это было нелегко.
Цин Пин не удивилась. Этот старик когда-то был известной фигурой в мире боевых искусств, благодаря своей непревзойдённой технике «Меч Дракона».
Если бы не тяжёлые раны и потеря внутренней силы, им пришлось бы изрядно потрудиться, и, возможно, даже погибнуть от его руки.
Цин Пин проверила пульс Лин Цяньфана и, убедившись, что он мёртв, бросила рядом с телом нефритовый жетон.
Затем, взяв меч Лэн Ханьгуана, она вырезала на ближайшем бамбуке несколько строк.
Это был обычай некоторых организаций — оставлять знак после убийства, чтобы мстители знали, кто это сделал. Но это также говорило о безнаказанности убийц.
Закончив, она достала пилюлю и дала её Лэн Ханьгуану для лечения ран.
— Спасибо, — сказал Лэн Ханьгуан, с отвращением глядя на тело. — Не стоило с ним разговаривать. Нужно было сразу прикончить.
Цин Пин покачала головой. Она и сама не хотела тратить время на разговоры с умирающим.
Но их господин не знал имён нападавших, помнил лишь некоторые особенности их внешности. Чтобы избежать ошибки, он приказал ей всё выяснить.
Вспомнив об этом, она кончиком меча разорвала одежду на груди Лин Цяньфана.
Под одеждой виднелись чёрные волосы, а ещё – старый шрам, похожий на извивающуюся сороконожку.
Увидев это, она почувствовала ещё большую ярость и нанесла мечом несколько ударов по лицу и телу мертвеца.
— Такой, как ты, не заслуживает быстрой смерти! Лучше бы отравить тебя, чтобы ты мучился несколько дней! — пробормотала она.
Когда они ушли, из зарослей бамбука вышла Му Фэй.
Она давно не покидала гору и с любопытством наблюдала за произошедшим.
Ранее, находясь в чайной, она долила себе чаю, купила выпечки и уже собиралась уходить, как вдруг услышала топот копыт. Она последовала за всадником.
Му Фэй подошла к телу и хотела прочитать надпись на бамбуке, как вдруг услышала шорох позади. Она обернулась, и в тот же миг перед ней возник меч.
— Подслушивать нехорошо, девушка, — холодно сказала Цин Пин. — Иногда это может стоить жизни.
(Нет комментариев)
|
|
|
|