Восточное море — место рождения бесчисленных героев, а также самый спокойный регион под управлением Морского Дозора.
В это время на бескрайних просторах моря бушевали волны. Военный корабль длиной около сотни футов разрезал волны, направляясь вдаль.
Десятки чаек кружили над военным кораблем, без усилий паря в потоках воздуха и иногда подбирая остатки еды, выброшенные с корабля.
На палубе военного корабля на стуле полулежал высокий и крепкий старик в шляпе в виде собачьей головы, выглядевший очень расслабленным.
Он потянулся, встал. На спине его накинутого на плечи мундира были четко видны два больших иероглифа: «Справедливость».
Этот старик был не кто иной, как легендарный вице-адмирал Морского Дозора Гарп, который схватил Короля пиратов Роджера, положив конец одной эпохе, и стал свидетелем восхода новой эры пиратства.
Позади него стройно стояли полтора десятка новобранцев Морского Дозора. Неизвестно, сколько времени они провели под палящим солнцем — их одежда была мокрой, а лбы покрыты потом. Однако никто не выражал недовольства; в глазах этих новобранцев не скрывалось восхищение Гарпом.
А его заместитель Богарт все это время стоял рядом с Гарпом. Под морским плащом на нем был коричневый костюм, на голове — шляпа-котелок, а на поясе висела катана длиной почти в четыре фута.
Увидев, что Гарп проснулся, он быстро подошел к нему и склонив голову, сказал:
— Вице-адмирал Гарп, мы скоро прибудем на базу Морского Дозора в Восточном море. Там содержится под арестом бывший капитан-лейтенант Морган. Наше задание...
— Я знаю, а-а-а... — Гарп зевнул, нахмурился и сказал: — Богарт, где мои пончики? Как можно проснуться и не съесть пончик?
На невозмутимом лице Богарта появилась легкая тень беспомощности. Он повернулся и направился в каюту, чтобы приказать подчиненным приготовить угощение для Гарпа.
Но не успел он пройти и нескольких шагов, как столкнулся с бегущим навстречу новобранцем. Богарт нахмурился и строго сказал:
— Новобранец, такая неосторожность! Как ты можешь быть достоин этой формы Морского Дозора? Смирно!
Новобранец тут же выпрямился и четко отдал честь:
— Командир Богарт, кажется, вдалеке на море есть выживший. Я пришел доложить вам.
— О, где?
Богарт проследовал за новобранцем на одну из палуб военного корабля. Издалека было видно крошечную черную точку на поверхности моря, колеблющуюся вверх и вниз с течением.
Он достал из кармана миниатюрную подзорную трубу и только тогда смог четко разглядеть выжившего. Это был юноша лет семнадцати-восемнадцати с длинными черными волосами, плавающий на спине. Из-за долгого пребывания в воде его лицо было бледным, а тело — кожа да кости, выглядел он крайне истощенным.
Одежда на нем представляла собой очень обтягивающий комбинезон из чисто белой ткани, выглядевшей очень дорогой.
— Приказываю: военному кораблю приблизиться к выжившему, но сохранять бдительность, чтобы избежать возможной пиратской засады, — спокойно сказал Богарт. Стоявшие позади новобранцы принялись за работу. Паруса повернулись, военный корабль изменил направление и постепенно набрал скорость.
Не дождавшись Богарта, Гарп, держась за живот, бродил по палубе. Увидев суетящихся новобранцев, он наугад остановил одного из них.
— Где этот малый, Богарт?
— Ви... вице-адмирал... Гарп, впереди на море обнаружен выживший. Командир Богарт отдает приказы о спасении, — нервно и дрожащим голосом ответил новобранец.
— Хорошо, иди работай, не расслабляйся.
Новобранец, глядя на удаляющуюся спину Гарпа, взволнованно отдал честь.
Чем ближе военный корабль подходил к плывущему по морю выжившему, тем медленнее он двигался. Когда оставалось около десяти метров, был брошен якорь, и корабль остановился.
С военного корабля сбросили несколько плотов. Несколько новобранцев уже собирались спуститься по веревкам для спасения, но Гарп, подойдя к Богарту, остановил их рукой.
— Позвольте мне, — сказал Гарп. — Как раз разомнусь перед едой, ха-ха-ха.
Гарп громко рассмеялся и, не слушая ничьих возражений, спрыгнул с военного корабля.
Затем в воздухе он несколько раз легко оттолкнулся ногами, используя Гэппо. На поверхности моря раздались взрывы, и Гарп, словно летя по воздуху, точно приземлился рядом с юношей.
Он схватил юношу за руку и, продолжая использовать Гэппо, уверенно вернулся на военный корабль.
— Богарт, посмотри, что с этим парнем?
Легкая улыбка исчезла с лица Гарпа. Он осторожно положил тело юноши на палубу.
Богарт наклонился и увидел, что рука юноши, которую только что схватил Гарп, покрыта синяками, а кости явно сломаны в нескольких местах.
Вероятно, почувствовав сильную боль, юноша тихо застонал, и его тело начало дрожать.
— Этот юноша слишком хрупок, — сказал Богарт. — И кости, и тело, и даже... — Он взял пальцами прядь волос юноши и, слегка потянув, сломал ее посередине.
— Отнесите его вниз, — сказал Гарп. — Хорошо устройте его и пусть судовой врач как следует его полечит.
Гарп махнул рукой, и несколько новобранцев осторожно понесли юношу в каюту.
Когда вокруг никого не осталось, Гарп внезапно понизил голос:
— Посмотри на его одежду. Не напоминает ли она одежду тех парней?
— Вы говорите о Тенрюбито?
Вряд ли. Одежда немного отличается. К одежде Тенрюбито предъявляются чрезвычайно высокие требования к мастерству. Даже малейшая ошибка — и ткач немедленно становится рабом. Вероятно, это подделка какого-то дворянина, поклоняющегося Тенрюбито.
Богарт покачал головой.
Гарп слегка кивнул, держась за голодный живот, повернулся и ушел:
— И его тело такое хрупкое... Боюсь, это какой-то яд. Пусть судовой врач тщательно его осмотрит.
— Есть, вице-адмирал Гарп.
...
Каюта покачивалась вверх и вниз вместе с волнами. Локи лежал на койке. На его бледном лице появился легкий румянец, а одежда была заменена на обычную больничную робу.
Он открыл тяжелые веки и, увидев обстановку вокруг, глубоко вздохнул.
Но затем он почувствовал острую боль в правой руке. Локи вытащил ее из-под одеяла и увидел толстый слой гипса. Он смутно чувствовал, что рука, должно быть, сломана, а к другой руке был подключен капельница.
— В любом случае, главное, что я жив, — Локи расслабился и снова закрыл глаза.
Перед глазами все стало черным. Три яркие точки резко выделялись в темноте, но это странное явление, наоборот, заставило его почувствовать облегчение.
Одна из точек светилась синим призрачным светом, а две другие были зелеными. Все три точки представляли собой «координаты».
Локи был родом с планеты, находящейся на грани гибели. Солнечная буря окутала всю галактику.
Человеческая цивилизация отчаянно боролась, отбросив все разногласия перед лицом катастрофы. За десять с лишним лет технологии достигли поразительного уровня, и на переход от космических путешествий к колонизации ушло менее пяти лет.
Но даже если технологии позволяли человечеству колонизировать звезды, что толку? Перед лицом безбрежного космоса и катастрофы, охватившей галактику, все было полно неизвестности. И таких, как Локи, кто решил остаться на родной планете и предоставить себя судьбе, было, вероятно, больше половины.
Накануне гибели галактики люди, подвергшиеся воздействию солнечной бури, начали развивать странные способности, что сделало порядок еще более хаотичным.
Свою способность Локи называл «Проекцией». Проще говоря, он мог проецировать часть своего тела в другие миры. Именно благодаря этой способности он избежал разрушительной катастрофы.
Если он проецировал половину всей массы своего тела, то половина его мышц, крови, волос, костей — всего — просто исчезала.
Тело Локи было таким слабым именно потому, что он экспериментировал с Проекцией, многократно используя способность по отношению к другим мирам.
Когда он постепенно овладел способностью, солнечная буря достигла своего пика. Видя, что родная планета вот-вот будет уничтожена, Локи пошел ва-банк и проецировал все свое тело.
«Сейчас я, наверное, на корабле, — подумал он. — Надеюсь, смогу выжить».
Он только что просто поднял руку и почти полностью исчерпал все силы. Теперь он мог только лежать неподвижно и вскоре снова погрузился в сон.
(Нет комментариев)
|
|
|
|