Глава 4: Очарование Феникса

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мо Цинъянь глубокими глазами смотрела вниз.

Там плясали золотистые языки пламени и клубился густой дым.

Она хотела разглядеть, что происходит, но утренняя дымка, ещё не рассеявшаяся, закрывала обзор.

Белый орёл, Дяо’эр, взмахнул крыльями и полетел к огню.

Они летели, пока не стали едва различать верхушки деревьев.

Только тогда Дяо’эр замедлил скорость, плавно паря в воздухе.

— Дяо’эр, найди место, чтобы спуститься, — сказала Мо Цинъянь. Бушующее пламя неистово полыхало.

Тело Мо Цинъянь слегка дрожало. Несколько камней не могли вызвать такой масштабный пожар.

— Дяо’эр, когда полетишь ниже, я сама спрыгну, — успокаивающе похлопала она орла по спине. — Ты оставайся поблизости, не улетай далеко.

Когда до земли оставалось около десяти чжан, Мо Цинъянь спрыгнула.

Жители Деревни Лотосов никогда не забудут эту сцену: белый орёл стремительно пикировал вниз.

В воздухе показалась девушка в светло-голубых одеждах, которая спрыгнула.

От этой опасной сцены люди вскрикнули.

Затем девушка в белых одеждах небрежно спустилась.

Она мягко приземлилась на землю.

Её вид был изящен и утончён.

Длинные ленты её одежды развевались на ветру.

Под простой белой одеждой был светло-голубой газовый халат, на ногах — белые сапоги. Серебряные колокольчики на нефритовой флейте, висевшей на поясе, тихо звенели.

Её манеры были подобны глубокой синеве.

Безупречные черты лица создавали изысканный контур, а в лёгкой тени её глаз скрывался врождённый благородный и меланхоличный темперамент, подобный белоснежной орхидее, растущей на дне уединённой долины.

Одного взгляда было достаточно, чтобы потрясти жителей.

Изящная талия, лицо, подобное лотосу, ясные глаза и белоснежные зубы.

Один её взгляд, одна улыбка — и сто красавиц меркли, а все наложницы шести дворцов теряли свой блеск.

Сказать, что она обладала красотой, способной свергнуть царство, было бы не преувеличением.

— Где здесь вода? — тихо спросила Мо Цинъянь, её голос был мелодичным и приятным.

— Эм… там, — на смуглом лице мужчины в грубой одежде появился румянец, и он, заикаясь, указал на место, где стоял большой кувшин, наполненный водой.

— Спасибо, — слегка кивнула Мо Цинъянь.

Мо Цинъянь направилась к кувшину.

Белая шёлковая лента выскользнула из её рукава и обернулась вокруг кувшина.

Мо Цинъянь свистнула в небо.

Белый орёл, несущий Лун Яо, стремительно пикировал вниз.

Мо Цинъянь потянула за белую ленту.

И прыгнула на спину Дяо’эра.

Кувшин, привязанный белой лентой, покачиваясь, взмыл в небо.

Дяо’эру, казалось, было тяжело, он едва мог подняться высоко в воздух.

— Дяо’эр, потерпи немного, — успокаивающе сказала Мо Цинъянь.

— Лети вокруг места пожара. — Вода из кувшина полилась на огонь, пламя постепенно ослабевало, но густой дым становился всё плотнее.

Дым застилал глаза им обоим и орлу, заставляя их плакать.

От их прежнего небесного облика не осталось и следа.

Они выглядели так, будто только что выбрались из угольной шахты.

Белый орёл стал чёрным, а Мо Цинъянь и Лун Яо в своих белых одеждах тоже почернели от дыма. Иногда чёрные частички оседали на их бледных и изящных лицах.

Несколько суеверных жителей ошибочно приняли Мо Цинъянь за бессмертную и преклонили колени, поклоняясь двум людям и орлу в небе.

Увидев это, Мо Цинъянь вздрогнула.

Её ноги подкосились.

Она чуть не упала.

Двое людей и орёл поспешно ретировались.

Мо Цинъянь и подумать не могла, что этот поступок породит в народе легенду.

Говорили, что в Деревне Лотосов появилась небесная фея, способная свергнуть царства, летящая на белом орле.

Женщина была так прекрасна, что на неё невозможно было смотреть прямо.

После того как Мо Цинъянь, измученная и испачканная, отвезла Лун Яо обратно,

на Безымянном озере Мо Цинъянь сняла свою грязную одежду. Её нежное, изящное тело, обернутое розовым лифом, обнажилось в воздухе, демонстрируя стройные очертания. Она была очаровательна.

Вытянув нефритовые кончики пальцев ног, она проверила температуру воды, и её очаровательное тело скользнуло в озеро.

Тёмные волосы, подобно шёлку, расплылись по поверхности воды, образуя причудливую сеть.

Она беззаботно резвилась в озере.

Серебристый смех, подобный звону колокольчиков, разносился над Безымянным озером.

Он был прекрасен, как журчание ручья, и проникал в самое сердце.

В другом месте у озера белый орёл не совершал обычного патрулирования.

Он стоял у озера, отряхивая свои белые перья. На высоком, раскидистом дереве мужчина в чёрных одеждах одной рукой прикрыл глаза стоящего рядом пожилого мужчины, тихо прошептав: — Как говорят, непристойно смотреть. Старый Мо...

Красивое лицо мужчины было сосредоточено на девушке в озере, прекрасной, как распустившийся лотос. Его ясные глаза внимательно осматривали окрестности. — Эта женщина будет моей. Он не потерпел бы, чтобы кто-то другой смотрел на женщину, которую он выбрал.

Внезапный свист разбудил купающуюся в озере. Лицо мужчины в чёрных одеждах на дереве похолодело, а Дяо’эр уже стремительно подлетел.

Мо Цинъянь быстро надела одежду.

В мгновение ока Мо Цинъянь ударила ладонью в сторону, откуда донёсся звук.

Раздался приглушённый стон.

В воздухе появилась очаровательная и изящная женщина в розовых одеждах.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение