Глава 5: Сон

Винни схватился за протянутую Цинь Ци руку и с её помощью поднялся с земли.

Винни огляделся и обнаружил, что все двадцать с лишним Собаколюдей, которые их окружали, были убиты.

С другой стороны, Зак тоже поднялся с земли. Он сжимал окровавленные руки, терпел боль и напомнил ошеломлённому Винни:

— Этот брат перед тобой спас нас.

Винни словно очнулся ото сна. Он поспешно схватил Цинь Ци за руки и взволнованно сказал:

— Спасибо! Спасибо, что спас нас!

— Ничего-ничего, это пустяки, — смущённо сказал Цинь Ци.

Винни назвал Цинь Ци своё имя и имя Зака, а затем добавил:

— Хорошо! Брат Цинь Ци, много говорить не буду. В общем, я никогда не забуду твою спасительную доброту. Вот что, у меня есть торговое судно у берега Дикого Острова. Если не против, пожалуйста, пойдём с нами туда отдохнуть!

Цинь Ци бродил по Дикому Острову несколько дней и наконец встретил людей, поэтому он, конечно, согласился пойти с Винни к торговому судну.

Когда они собирались уходить, Цинь Ци увидел раненые руки Зака и сказал:

— Руки брата Зака ранил вождь Собаколюдей?

Зак кивнул и сказал:

— Да, но ничего страшного, потом наложу мазь, и всё будет хорошо.

— Точно-точно! Вот же я забывчивый!

Винни сильно хлопнул себя по голове и сказал Заку:

— Брат Зак, прости, я так перепугался, что совсем забыл, как сильно ты ранен, спасая меня!

Сказав это, Винни с треском оторвал полосу ткани от своей одежды, протянул её Заку и сказал:

— Вот, брат Зак, я сначала перевяжу тебе, а потом, когда вернёмся на судно, я дам тебе мазь.

Зак взглянул на Винни. Он знал, что одежда Винни из хорошей ткани, и Винни, чтобы выразить благодарность, без колебаний порвал её. Раз так, Зак не мог отказаться от доброты Винни, поэтому протянул свои окровавленные руки.

Винни посмотрел на руки Зака. Раны были глубокими, плоть уже была раздроблена, и кровь всё ещё текла без остановки.

— Брат Зак, эту кровь ты пролил ради меня. Если эта сделка пройдёт успешно, я никогда в жизни не забуду твою доброту!

Винни начал осторожно перевязывать Зака.

— Ладно, хватит киснуть, вернёмся и выпьем пару стаканов, вот и всё. Но, кстати говоря… — Сказав это Винни, Зак повернул голову к Цинь Ци и сказал: — Брат, ты и правда крут. В мгновение ока уложил всех двадцати с лишним Собаколюдей. Благодаря тебе мы спаслись. Не говоря уже о такой маленькой ране, я был бы рад потерять руку, лишь бы выжить сегодня!

Цинь Ци слегка улыбнулся, показывая, что не стоит беспокоиться. Он увидел, что Винни долго перевязывал, но не мог остановить кровотечение из рук Зака, поэтому подошёл и сказал:

— Позволь мне попробовать!

Винни долго перевязывал Зака, но безрезультатно. Он уже вспотел от беспокойства. Услышав слова Цинь Ци, он послушно отошёл в сторону, но всё ещё не совсем верил, что Цинь Ци сможет помочь, если он сам так тщательно перевязывал, но кровь не останавливалась.

Цинь Ци взял руку Зака. Он снял полосу ткани, которую Винни ранее намотал на руку Зака.

Действия Цинь Ци немного озадачили Винни.

— Это… — Винни собирался спросить, но увидел, что Цинь Ци держит руку Зака, и от неё исходят зелёные светящиеся точки.

Как ни странно, везде, куда попадали зелёные светящиеся точки, раны на руке Зака мгновенно заживали. Более того, даже кровь, которая всё ещё текла, была полностью очищена.

Так, менее чем за минуту, руки Зака восстановились, как новые, без единого шрама.

Зак выдернул руки из рук Цинь Ци. Он вертел их, с удивлением рассматривая исчезнувшие без следа раны, и воскликнул:

— Это просто чудо! Брат Цинь Ци, неужели ты посланник с небес?

Цинь Ци покачал головой и сказал:

— Это просто обычная лечебная магия. Жаль, что я не успел помешать брату Винни порвать одежду!

Последние слова Цинь Ци были обращены к Винни.

Что касается Винни, то он, конечно, был полностью убеждён в способностях Цинь Ци. Раньше он не видел, как Цинь Ци убил Собаколюдей, поэтому не был так поражён, как Зак. Сначала он испытывал к Цинь Ци благодарность, но когда увидел, как Цинь Ци мгновенно вылечил раны Зака, его можно было описать только как крайне шокированного.

Винни, конечно, видел магию, но магия могла только помогать лекарствам, ускоряя заживление ран. Что касается такой мощной магии, как у Цинь Ци, то, вероятно, на всём континенте таких было очень мало.

Следуя инстинкту торговца, Винни почувствовал, что нашёл настоящее сокровище, и поспешно ответил Цинь Ци:

— Нет-нет-нет, это я сам был слишком нетерпелив и порвал одежду. Пойдём! Вернёмся на судно и хорошенько поговорим!

...

Ночь была такой тёмной, а ветер таким холодным.

Луна была скрыта тучами, но костры пылали до небес.

Медведи, Волки, Олени, Свиньи, Кролики… почти все зверолюди собрались вместе.

На Ритуале Солнца и Луны самыми яркими были Сын Солнца и Богиня Луны.

Ци, как представитель племени лис, стала Богиней Луны на этот раз. Хотя это была честь для племени лис, для Ци лично это было величайшим страданием в жизни.

С давних пор из десяти Богинь Луны девять умирали, а одна, выжившая, вынуждена была скрываться, покинув племена зверолюдей.

Три дня и три ночи, после священного союза с Сыном Солнца, Богиня Луны должна вступить в союз со всеми воинами зверолюдей. Если только кто-то не захочет выкупить её в рабство за большую цену, иначе после трёх дней и трёх ночей она неминуемо умрёт.

Ци смутно помнила, что предыдущая Богиня Луны умерла от мучений уже в первый день, но ритуал продолжался, и зверолюди не оставили её в покое даже после смерти.

Теперь Ци сидела на высоком помосте.

Зверолюди, сновавшие внизу, казались ей пустым местом. В этот момент больше всего она беспокоилась о своём брате Чжао.

Состояние Чжао в последнее время ухудшилось, и Ци не знала, сможет ли Чжао выжить после её смерти.

Пока Ци размышляла, на помост поднялся и вождь Ци.

Ци (вождь) передал Ци (девушке) Лунную Пилюлю. Таковы были правила зверолюдей.

Богиня Луны могла выбрать, съесть её или нет. Если съесть, то неминуемо умрёшь, но говорят, что во время союза со зверолюдьми не будет так больно, и даже приснится прекрасный сон.

Если не съесть, то не умрёшь от яда Лунной Пилюли, но придётся терпеть мучения три дня и три ночи, и в итоге останется только последний вздох.

Независимо от того, съест она или нет, Богиня Луны должна снять одежду и ждать священного союза с победителем поединка зверолюдей, то есть Сыном Солнца.

Ци выбрала съесть Лунную Пилюлю.

Через несколько минут Ци почувствовала, как всё тело начало нагреваться, стало тепло от головы до ног.

Одежду Ци снимали одну за другой, и крики зверолюдей внизу становились всё более восторженными.

Когда одежда с Ци была полностью снята, и она лежала обнажённая на высоком помосте, на помост поднялся Сын Солнца.

Ци хотела открыть глаза и посмотреть, кто на этот раз Сын Солнца — воин из племени Медведей или воин из племени Волков. Но как бы она ни старалась, она не могла разглядеть.

В конце концов, Ци сдалась.

В любом случае, будь то Медведь или Волк, жизнь Ци подходила к концу, и конец этот был таким унизительным. Ци не знала, постигнет ли её та же участь, что и предыдущую Богиню Луны, чьё тело остыло, но другие зверолюди продолжали над ней глумиться.

Ци снова вспомнила о брате Чжао, и слёзы неудержимо потекли.

— Уууууу!

Ци горько плакала, пока не проснулась от плача во сне.

— Оказывается, это был сон!

Ци так думала, но слёзы всё равно текли без остановки.

Ци была выбрана Богиней Луны, так что то, что произошло во сне, ей всё равно предстояло пережить.

Ци посмотрела на спящего рядом брата Чжао. Она не могла сдержать слёз, плакала ещё сильнее, и плач стал громче.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение