Ночь.
Полная луна спряталась за несколькими тёмными тучами, смутная, как девушка под вуалью.
Когда лёгкий ветерок отодвинул тучи, яркий лунный свет пролился на землю.
Трава шелестела, насекомые стрекотали, и лунный свет, льющийся с неба, обрисовал очаровательный силуэт.
Присмотревшись к свету, можно было увидеть семнадцати-восемнадцатилетнюю девушку. У неё была стройная и высокая фигура, изящная и грациозная. Изначально нежная белая кожа под лунным светом казалась покрытой слоем белоснежных священных одежд.
Луна сияла ярко, звёзд было мало, воздух был неподвижен. Девушка, казалось, о чём-то беспокоилась. Она несла на спине бамбуковую корзину и шла быстрым шагом, не останавливаясь.
Когда девушка бежала, сзади можно было увидеть, что у неё были лисьи уши и лисий хвост.
Верно, девушка была коренной жительницей Дикого Острова из племени лис.
Девушку звали Ци. У неё не было родителей, но был болезненный младший брат по имени Чжао, с которым они жили вдвоём.
Будучи девушкой из племени лис, Ци обладала необычайной красотой, но даже внутри племени лис её внешность была одной из лучших.
Несравненная красота была дарована небесами, но с древних времён красавицам часто не везло.
Для обычных людей быть красивым могло быть хорошо, но для племени лис быть красивой могло обернуться катастрофой…
Лёгкие облака закрыли луну, Ци бежала всё быстрее, и бамбуковая корзина на её спине раскачивалась всё сильнее.
Несколько стеблей Травы Чёрной Горы время от времени выпадали из корзины, но Ци не останавливалась, чтобы их поднять, а продолжала бежать. Чем раньше она доберётся домой, тем раньше её брат Чжао сможет получить лекарство.
Хотя Трава Чёрной Горы не могла полностью вылечить болезнь Чжао, она могла облегчить его страдания.
Когда тёмные тучи полностью закрыли яркую луну, Ци наконец добралась до дома.
Вместо дома это была скорее просто наспех построенная низкая палатка.
Когда Ци стояла у входа, она увидела, что кто-то уже заботится о её больном брате.
— Господин, спасибо вам!
Ци вытерла пот со лба и поблагодарила нового вождя племени за то, что он лично помогает заботиться о её брате.
Нового вождя звали Ци. Все лисы очень доверяли ему.
— Чжао уже уснул. Впредь не ходи собирать Траву Чёрной Горы, она больше не помогает Чжао, — сказал Ци девушке.
На лице Ци появилось выражение разочарования и печали.
— Хотя она не помогает, других способов нет, — сказала Ци с покрасневшими глазами.
Ци (вождь) помолчал некоторое время, а затем сказал: — Никто на Диком Острове не может вылечить болезнь Чжао, но это не значит, что нет других способов.
Услышав это, Ци взволнованно схватила его за край одежды и взмолилась: — Есть другой способ? Пожалуйста, скажите мне, я готова заплатить любую цену!
— На остров прибыла группа людей. Мы с предыдущим вождём когда-то общались с одним из них, — Ци (вождь) взглянул на Ци (девушку) и продолжил: — Если это люди, возможно, они смогут помочь Чжао.
— Правда? Как здорово! — Ци (девушка) сложила руки перед грудью и взволнованно взмолилась: — Прошу вас, господин, обязательно найдите способ спасти моего брата!
Ци (вождь) кивнул: — Племя лис скоро вступит в новую эру, поэтому каждая жизнь в племени лис особенно ценна. Я не оставлю Чжао.
— Спасибо вам! Спасибо вам! — Ци (девушка) едва не заплакала.
В этот момент Ци (вождь) остановил Ци (девушку), которая собиралась поклониться ему, и сказал: — Не нужно благодарить меня. Есть ещё одна вещь, которую я должен… должен тебе сказать.
— Говорите, что угодно! — сказала Ци.
На лице Ци (вождя) появилось выражение невыносимой боли. Спустя долгое время он сказал: — Скоро Ритуал Солнца и Луны. Ты выбрана Богиней Луны.
Услышав слова Ци (вождя), свет в глазах Ци (девушки) полностью погас, вся её жизненность, казалось, была выкачана. — Я стану Богиней Луны, это же честь, — Ци (девушка) горько улыбнулась, слёзы потекли из её глаз, атмосфера отчаяния распространилась вокруг.
...
Начал моросить дождь.
У берега Дикого Острова стоял огромный корабль, доверху нагруженный продовольствием, более ценным, чем золото.
Торговец Винни и капитан наёмников Зак, проведя день в поисках на Диком Острове, наконец связались с Ци, лисом, ответственным за торговлю продовольствием в племени орков.
Винни и Зак держали в руках письмо на пергаменте, присланное Ци, и на их лицах было написано беспокойство.
Оказалось, что в письме Ци чётко сообщил: чтобы завершить сделку с продовольствием, Винни и Зак должны сами найти способ пройти через заслон крысолюдей и доставить продовольствие внутрь племени. Таковы были правила племени орков.
— Что такое Ритуал Солнца и Луны? — первым спросил Зак у Винни.
Винни убрал пергаментное письмо за пазуху и объяснил: — Племена орков проводят Ритуал Солнца и Луны каждые некоторое время. Это время перемирия для всех племён. Затем выбирают Богиню Луны. Конечно, обычно это самая красивая девственница из племени лис.
— А потом? — спросил Зак.
— А потом воины всех племён орков собираются вместе и сражаются один на один, пока не определится победитель, который становится Сыном Солнца, — сказал Винни.
— И это весь Ритуал Солнца и Луны? — Зак вдруг подумал, что жизнь племён орков очень скучна.
Винни неопределённо улыбнулся. Спустя некоторое время он продолжил: — После того, как выбраны Богиня Луны и Сын Солнца, племена орков празднуют всем народом до полуночи, когда взойдёт луна. Тогда долгожданная Богиня Луны вступит в священный союз с Сыном Солнца на высоком помосте.
Зак странно посмотрел на Винни, на его лице было выражение, похожее на улыбку, но не совсем.
Винни не обратил внимания на Зака и продолжил говорить: — Когда Ритуал Солнца и Луны завершится и Сын Солнца завершит священный союз с Богиней Луны, все остальные воины орков, участвовавшие в поединках, могут вступить в союз с Богиней Луны в порядке занятых мест. Обычно это длится три дня и три ночи, пока кто-нибудь не согласится выкупить Богиню Луны в рабство.
Зак понимающе кивнул и, то ли саркастически, то ли искренне восхищаясь, сказал: — Племена орков умеют развлекаться!
— Верно! — сказал Винни. — В конце пергаментного письма есть ещё личная просьба от вождя племени лис Ци.
— Какая просьба? — с любопытством спросил Зак.
— Ци просит нас выкупить Богиню Луны до того, как она испытает слишком много страданий, — сказал Винни.
— Этот Ци действительно интересен. С одной стороны, он нас игнорирует, а с другой — просит о помощи, — с усмешкой сказал Зак.
— Не спеши сердиться, — Винни поднял руку и продолжил: — С одной стороны, Ци заставляет нас самим пробиваться внутрь племени орков, а с другой — с полной уверенностью просит нас выкупить Богиню Луны. Возможно, у него есть какие-то невысказанные трудности.
— Я не сержусь, но ты хочешь сказать, что Ци тайно поможет нам? — предположил Зак.
— Думаю, да! — сказал Винни.
(Нет комментариев)
|
|
|
|