Глава 13: Разрушенный дом

Я в испуге поспешно отдернула ногу, не смея даже вздохнуть.

Человек издал глухой стон и невнятно проговорил старческим голосом: — Ты не думай сбежать, не выйдет.

Судя по голосу, это была мать Хэ Шаоцяня.

Я поспешно отступила, не осмеливаясь больше двигаться, тихо вернулась на кровать и лежала с открытыми глазами до рассвета.

На следующее утро мать Хэ Шаоцяня вела себя так, будто ничего не произошло. Она позвала меня умыться и поесть, и ее разум казался нормальным, как у обычного человека. Только говорила она по-прежнему мало, и выражение лица было печальным.

Она сказала мне, что ее зовут Юань Фэнь. Если я не хочу называть ее "мамой", я могу называть ее тетей Юань. В ближайшее время она будет хорошо "заботиться" обо мне, пока ребенок не родится.

Назвать ее "мамой" я ни за что не могла. Мне следовало называть ее "бабушкой".

Юань Фэнь очень внимательно следила за мной, можно сказать, ни на шаг не отходила. Даже когда я ходила в туалет, она стояла снаружи. Ночью она брала одеяло и спала у двери, загораживая проход.

Она и сама редко выходила. Еду, овощи и другие предметы первой необходимости доставляли специально назначенные люди.

Боясь, что я вызову полицию, она даже обрезала телефонный провод в доме.

В ближайшее время у меня не было ни малейшего шанса сбежать.

К счастью, Юань Фэнь оказалась неплохим человеком. Хотя она выглядела странно, она отлично готовила и была довольно добра ко мне.

Я была беременна, аппетита не было, и она готовила мои любимые блюда, меняя их каждый раз.

Так прошло два месяца. Бдительность Юань Фэнь постепенно ослабла. Наконец, когда она вышла по делам, я взломала замок и сбежала.

Я позвонила маме, чтобы она забрала меня, но телефон был выключен. После долгих усилий я наконец вернулась в свой город.

Сначала я поехала в свою маленькую квартиру, но оказалось, что она опечатана. Потом побежала к дому, где жили мама и Хэ Шаоцянь, но и там на двери висела печать. Соседи смотрели на меня, как на чумную. Я пошла в мамину компанию, но и она была опечатана, а у входа толпились кредиторы.

Зловещее предчувствие охватило меня. С моей мамой случилось что-то серьезное.

С большим трудом мне удалось связаться с помощницей мамы. Она рассказала, что с Хо Чжэном случилась беда, его приговорили к пожизненному заключению, а маму тоже посадили в тюрьму на десять лет.

У меня потемнело в глазах, казалось, небо рухнуло.

Я умоляла всех подряд, и через три дня мне наконец удалось увидеться с мамой в тюрьме Восточного города. Она сказала, что это Хэ Шаоцянь ударил ее в спину, что этот мужчина хотел погубить ее и Хо Чжэна, и велела мне поскорее уехать из города, уехать как можно дальше.

Выйдя из тюрьмы, я не помню, как добралась до отеля, где остановилась. Чувствовала себя совершенно опустошенной, без сил. Как только голова коснулась подушки, я провалилась в глубокий сон.

Проснувшись, я обнаружила себя на незнакомой кровати, в незнакомой комнате.

Я только хотела встать, как дверь открылась, и вошел Хэ Шаоцянь, выглядящий холодным и мрачным.

Я в испуге спряталась в углу кровати, дрожа всем телом. Но, к моему удивлению, Хэ Шаоцянь изменил выражение лица на сострадательное.

— Юань-Юань, теперь у тебя есть только я, — сказал он. — Будь послушной, хорошо роди нашего ребенка, и я буду добр к тебе.

Этот низкий подлец, разрушивший мою семью, теперь притворялся хорошим человеком.

В душе я хотела разорвать его на куски, съесть его плоть и выпить его кровь, но на лице у меня была улыбка.

Я нежно погладила живот и сказала Хэ Шаоцяню: — Спасибо, дядя Хэ. Я голодна, хочу твоей лапши с помидорами и яйцом. Приготовишь мне, пожалуйста?

Хэ Шаоцянь посмотрел на мой слегка округлившийся живот, и на его лице появилось нежное выражение. Он кивнул и пошел на кухню.

После его ухода я слезла с кровати, подбежала к журнальному столику в гостиной, взяла фруктовый нож и вернулась, спрятав его под одеялом.

Через десять минут Хэ Шаоцянь принес лапшу в спальню.

Я уже умирала от голода. Взяв миску, я жадно принялась есть. Доев, я протянула миску Хэ Шаоцяню и с улыбкой поблагодарила его.

Хэ Шаоцянь взял миску и вдруг обнял меня, крепко прижав к себе. Его губы прижались к моим, целуя так, что я едва могла дышать.

Я страстно отвечала ему, а рукой скользнула к его поясу, расстегнула его и продолжила скользить вниз... Хэ Шаоцянь не ожидал такой инициативы с моей стороны, опешил, а затем ответил еще страстнее, его рука скользнула под мою одежду, лаская меня.

Пока я... ласкала его, я нащупала нож, спрятанный под одеялом. Сверкнуло холодное лезвие, и в следующую секунду острие вонзилось ему в живот. Кровь хлынула, обрызгав меня с головы до ног.

Хэ Шаоцянь скривился от боли, его красивое лицо исказилось.

Я резко выдернула нож. Тело Хэ Шаоцяня начало сильно дергаться, он мучительно закрыл глаза.

Я осторожно поднесла руку к его носу, проверила... Дыхания не было.

Я убила человека!

Сильнейший ужас на мгновение лишил меня рассудка. Мне было страшно и радостно одновременно, а еще я почувствовала облегчение. Я не могла сдержать смеха.

Этот скот наконец умер. Как хорошо.

Только... почему я плакала?

Я вытерла слезы с глаз, злобно усмехнулась, тщательно вытерла нож простыней, медленно направила острие к своему животу, закрыла глаза, стиснула зубы и с силой вонзила его...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение