Черты лица старушки были довольно приятными, но в глазах читалась безмерная усталость. Ее большие глаза были пустыми и безжизненными, и когда она увидела Хэ Шаоцяня, она тоже смотрела на него отрешенно, не говоря ни слова.
Хэ Шаоцянь окликнул старушку: — Мама, — и сказал ей: — Я привел Юань-Юань навестить тебя.
Это его мать? Я опешила. Зачем Хэ Шаоцянь привел меня в дом своей матери?
Когда старушка услышала от Хэ Шаоцяня слова "Юань-Юань", в ее некогда безжизненных глазах вдруг мелькнул проблеск жизни.
Она поспешно схватила Хэ Шаоцяня за руку и торопливо спросила: — Юань Юань? Ты говоришь, Юань-Юань вернулась? Быстро скажи мне, где Юань-Юань? Почему она меня никогда не навещает?
Хэ Шаоцянь подтолкнул меня к женщине: — Это Юань-Юань.
Старушка приблизилась ко мне, внимательно вглядываясь в мое лицо, и разочарованно сказала: — Она не Юань-Юань, ты обманываешь меня. Быстро скажи, где ты спрятал Юань-Юань? Почему она меня никогда не навещает?
Хэ Шаоцянь положил руку ей на плечо и сказал: — Мама, это Юань-Юань, а не Юань Юань. Она моя жена, то есть твоя невестка.
— Мама, она сейчас беременна, ты скоро станешь бабушкой. Ты рада?
— Юань-Юань? Невестка? Внук? Рада, рада.
Старушка с трудом подбирала слова, торопливо кивая. Ее взгляд блуждал по мне, и казалось, разум немного прояснился. Она пробормотала: — Девочка очень красивая, такая же красивая, как моя дочка.
Я улыбнулась ей в ответ, а затем злобно посмотрела на Хэ Шаоцяня. Этот мужчина был бесстыдником, он даже назвал меня своей женой.
Но я также поняла одну вещь: та Юань Юань была сестрой Хэ Шаоцяня, а не его женщиной.
Хэ Шаоцянь повел меня наверх, указал на спальню на восточной стороне и сказал: — Это комната, где я раньше жил. Ты пока поживешь здесь. Когда придет время рожать, я приеду за тобой и отвезу в больницу.
Я совсем не хотела осматривать комнату, а только мечтала сбежать отсюда.
Поэтому, подавив отвращение, я нарочно обняла его за руку и, жеманничая, сказала: — Дядя Хэ, я не хочу здесь оставаться, мне так скучно, и негде погулять. Я умру от скуки.
— Отвези меня домой, пожалуйста. Я обещаю не делать аборт и хорошо выносить ребенка для тебя.
Хэ Шаоцянь редко видел меня в таком образе маленькой девочки. Он опешил, а затем зловеще улыбнулся. Внезапно он закрыл дверь ногой, наклонился, поднял меня на руки и направился к кровати.
Бросив меня на кровать, он наклонился и потянулся, чтобы расстегнуть пуговицы на моей одежде.
Я вскрикнула от испуга, изо всех сил отползая вглубь кровати, и крикнула Хэ Шаоцяню: — Хэ Шаоцянь, я беременна, ты не можешь трогать меня, может случиться выкидыш.
Рука Хэ Шаоцяня, не обращая внимания на мои слова, скользнула мне под воротник. Он умело ласкал меня и насмешливо сказал: — Знаешь, что беременна, так не веди себя так, чтобы разжечь огонь, который ты не сможешь потушить.
В душе я хотела разорвать этого мужчину на куски, но могла лишь сдерживать отвращение и продолжать жеманничать: — Дядя Хэ, говорят, беременным нужно сохранять хорошее настроение, чтобы родить красивого ребенка.
— Видишь, я здесь, где никого не знаю, и мое настроение точно будет плохим. Что, если родится уродливый ребенок? Отвези меня домой, пожалуйста, хороший дядя.
Лицо Хэ Шаоцяня помрачнело, он встал и резко сказал: — Хватит со мной играть! Просто спокойно вынашивай ребенка здесь, когда придет время, я сам тебя заберу!
Сказав это, он хлопнул дверью и спустился вниз.
Когда он разозлился, я больше не осмеливалась говорить.
После ужина Хэ Шаоцянь ушел. Я знала, что приставать к нему бесполезно, и поднялась наверх, чтобы лечь спать, думая, что хорошо отдохну, наберусь сил и тогда сбегу.
Поскольку днем я сильно вымоталась, как только моя голова коснулась подушки, я уснула.
Проснувшись посреди ночи, я увидела перед собой кромешную тьму. Я тихонько оделась, слезла с кровати и осторожно открыла дверь. Неожиданно я наступила на что-то мягкое на полу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|