Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Гу Цзя сомневался, что ему показалось, но он моргнул, и перед ним по-прежнему был Лун Тин после трансформации.
Да, этот пухлый дракончик только что внезапно трансформировался!
После трансформации на месте уже не было синего пухлого дракончика, остался только белый толстый кот!
Этот кот был особенно похож на рэгдолла, которого Гу Цзя видел в прошлой жизни, но он был как минимум на круг толще всех рэгдоллов, которых Гу Цзя когда-либо видел!
Его глаза по-прежнему были ледяными синими, круглыми и выглядели особенно невинно и мило.
Только красивые синие чешуйки пухлого дракончика исчезли, превратившись в белоснежную шерсть, и только шерсть на макушке и вокруг глаз имела легкий серо-голубой оттенок.
Казалось, он немного не привык к трансформации, покрутил головой из стороны в сторону, а затем поднял ее и попытался сделать несколько шагов, переставляя лапы.
Конечно, таким Лун Тин был в глазах Гу Цзя.
А в глазах самого Лун Тина он на самом деле ненавидел свой облик после трансформации.
Но ничего не поделаешь, сюда приближались звери из Племени Котов. Если бы он не трансформировался, его личность могла бы быть раскрыта!
Эти маги повсюду его ищут, он не мог раскрыть свою личность, поэтому трансформация была безопаснее.
Подумав об этом, Лун Тин почувствовал облегчение. К счастью, он только что выпил кровь колючего кабана. Хотя энергии было маловато, ее хватило, чтобы поддерживать трансформацию в течение короткого времени.
Как только Лун Тин вздохнул с облегчением, он почувствовал пристальный взгляд Гу Цзя.
Он инстинктивно напрягся, поднял голову и осторожно посмотрел на Гу Цзя.
Затем он увидел, что Гу Цзя смотрит на него с выражением удивления (как будто увидел привидение).
Видя, что выражение лица Гу Цзя не изменилось, Лун Тин тайно вздохнул с облегчением, затем самодовольно поднял голову и с презрительным выражением лица, будто говоря: «Какой же ты невежда!», произнес: — Что такого в трансформации?
Что тут странного?
— Однако, заметив, что приближающиеся люди стали еще ближе, Лун Тин инстинктивно подошел к Гу Цзя, настороженно и быстро прошептал: — Не говори никому, что я умею трансформироваться!
Вероятно, из-за влияния контракта Гу Цзя чувствовал к Лун Тину особую привязанность, и Лун Тин отвечал тем же, даже испытывая к Гу Цзя редкое доверие, интуитивно чувствуя, что этот человек не причинит ему вреда.
Поэтому он без всякого давления произнес эти слова, ничуть не беспокоясь, согласится ли Гу Цзя.
Гу Цзя ничего не сказал, но в его взгляде на Лун Тина появилось больше подозрений — раз пухлый дракончик так говорит, очевидно, что такая чудесная способность, как трансформация, не является ширпотребом, и в этом мире далеко не каждый может трансформироваться.
В этот момент Гу Цзя, как и Лун Тин, почувствовал, что приближающиеся люди стали еще ближе.
Под влиянием этой чудесной силы Гу Цзя ясно ощутил, как в воздухе нарастает свирепость.
С приближающимися будет непросто!
Как только эта мысль возникла, Гу Цзя с изумлением увидел, как восемь больших кошек несутся издалека.
Их движения были ловкими и проворными, скорость бега — невероятно быстрой. Почти в мгновение ока восемь больших кошек с разным окрасом уже оказались перед Гу Цзя и Лун Тином.
Да, именно большие кошки!
Не кошачьи, такие как леопарды, львы или тигры, а кошки, увеличенные в бесчисленное количество раз — кошки!
Гу Цзя даже показалось, что эти кошки очень похожи на тех, которых он видел в прошлой жизни, словно их увеличенные копии.
Например, та, что стояла впереди, была очень похожа на персидскую кошку; та, что слева от нее, немного напоминала китайскую ли хуа, а та, что справа, — скоттиш-фолда.
Остальные пять сзади тоже были похожи на кошек, которых Гу Цзя когда-то видел.
Однако, хотя эти кошки перед ним выглядели очень знакомо, их размеры были сравнимы с леопардами, а исходящая от них свирепая аура дала Гу Цзя ясно понять, что какими бы знакомыми они ни казались, они не шли ни в какое сравнение с теми, кого он видел раньше.
Те кошки были домашними питомцами, и даже с небольшими капризами их можно было назвать послушными и милыми, но эти кошки перед ним были свирепыми хищниками.
Левая рука Гу Цзя инстинктивно крепче сжала алюминиевый кейс, а правая рука незаметно ушла за спину, сжимая рукоять складного ножа — как только он почувствовал, что противники приближаются, он тихо вытащил лезвие и спрятал его за спиной.
Видя, что обстановка накаляется, и вот-вот начнется большая битва, Гу Цзя даже приготовился к бою — он уже продумал, как будет действовать!
Кто бы мог подумать, что восемь больших кошек перед ним внезапно трансформируются, превратившись из величественных зверей в восьмерых высоких, стройных мужчин с не менее внушительной аурой!
Гу Цзя, уже готовый к бою: — ... Он вдруг почувствовал, что больше не понимает этот мир.
Кто-нибудь, скажите ему, как это так, что нормальные большие кошки вдруг превратились в людей!
Гу Цзя вдруг забеспокоился: что за странный мир, в который он попал!
Тем временем, седовласый мужчина во главе группы уже смотрел на Гу Цзя и спросил: — Ты пришлый не-зверь?
Что с А Цю?
Пока он говорил, кто-то уже подошел к потерявшему сознание юноше и начал внимательно его осматривать.
Тот человек быстро закончил осмотр, затем со сложным взглядом посмотрел на Гу Цзя и сказал седовласому мужчине: — Капитан, А Цю просто потерял сознание, у него небольшие раны на руках и ногах, и он уже обработан лекарством.
Когда он договорил, он специально взглянул на Гу Цзя.
Здесь, кроме них, только незнакомый Гу Цзя мог обработать раны А Цю и перевязать его.
Что касается толстого кота у ног Гу Цзя, его все просто проигнорировали.
Звери даже знали ограниченное количество трав, не говоря уже о детеныше.
Как только тот человек закончил говорить, Гу Цзя заметил, что все смотрят на него, их пылкие взгляды были такими, словно они нашли какое-то сокровище.
Гу Цзя инстинктивно отступил на шаг, настороженно глядя на этих странных «людей» — видя своими глазами, как они превратились из кошек в живых людей, Гу Цзя никак не мог считать их обычными людьми.
В этот момент седовласый мужчина, который все это время пристально смотрел на него, вдруг спросил: — Ты маг?
Нет, не так, у тебя нет Печати мага, ты не можешь быть магом.
Но если ты не маг, как ты можешь знать травы и уметь делать перевязки?
Неужели ты ученик мага?
Ученик мага — это не настоящий маг, а не-зверь, который потенциально может пробудиться как маг.
Каждое племя выбирает некоторых талантливых не-зверей, чтобы они учились у Великого мага племени, и как только они пробуждаются и становятся магами-новичками, они получают право отправиться учиться в Храм Магии.
Ученики магов, благодаря своим знаниям трав, даже если им в итоге не удавалось пробудиться и стать магами-новичками, все равно пользовались большим уважением в племени.
Племена также очень ценили таких не-зверей и не позволяли им легко покидать племя.
Потому что, как только они покидали племя, это означало опасность.
Эта опасность исходила не только от свирепых зверей, но и от зверей других племен — если не-зверь оказывался один за пределами племени, его легко могли забрать звери другого племени.
Поэтому, услышав крик А Цю о помощи издалека, они немедленно поспешили сюда.
Однако, очевидно, А Цю очень повезло, его спас ученик мага.
Несколько человек молча обменялись понимающими взглядами, а затем их взгляды на Гу Цзя стали еще более пылкими — это ведь территория их Племени Диких Котов. Неважно, из какого племени этот ученик мага, раз он оказался на их территории, значит, он теперь человек их Племени Диких Котов!
Гу Цзя не знал, о чем думают эти люди, но ему казалось, что они смотрят на него, как на аппетитный кусок жирного мяса.
Он подавил желание отступить, посмотрел на седовласого мужчину во главе и притворно спокойно сказал: — Я не ученик мага, я просто знаю кое-какие травы.
Бог знает, он ведь даже не представлял, что такое «ученик мага»!
Лун Тин, стоявший у ног Гу Цзя, услышав это, не мог не бросить на Гу Цзя презрительный взгляд — он явно был учеником мага с неудачным Пробуждением, а все равно лжет, что это не так!
В то же время седовласый мужчина и люди рядом с ним тоже смотрели на Гу Цзя с выражением «мы все понимаем, так что не лги» — не ученик мага, а знает травы и умеет перевязывать, кто в это поверит!
Поскольку ученики магов были очень востребованы, за пределами племени они всегда притворялись, что не являются таковыми, чтобы их не забрали звери из других племен.
Такое случалось уже несколько раз, кто же этого не знает?
Однако, чтобы сохранить лицо Гу Цзя, или, скорее, чтобы он не нервничал, седовласый мужчина все же сказал: — Так вот оно что. Но раз ты спас А Цю, ты наш друг. Сейчас скоро начнется дождь, и тебе небезопасно оставаться одному снаружи. Почему бы тебе не пойти в наше племя, чтобы переждать дождь?
Гу Цзя безразлично посмотрел на седовласого мужчину, чувствуя, как его сердце сжимается от досады.
Этот человек считает его идиотом или слепым?
На его лице было написано: «Я тебя обманываю», — неужели он думал, что Гу Цзя этого не увидит?
Однако он посмотрел на небо и увидел, что солнце действительно уже скрылось за тучами, и, похоже, собирался сильный дождь, поэтому кивнул, соглашаясь с предложением седовласого мужчины — он чувствовал, что эти люди не имеют к нему злых намерений.
Однако седовласый мужчина и люди рядом с ним, увидев, что Гу Цзя кивнул, невольно расплылись в чрезвычайно возбужденных и довольных улыбках, так что Гу Цзя даже немного пожалел о своем недавнем решении.
Лун Тин же стоял у ног Гу Цзя, оскалив зубы на седовласого мужчину, и издал предупреждающий низкий рык из горла: — Ррр! Этот не-зверь мой, не смей его у меня отбирать!
Восемь человек поняли его смысл, но опустили головы и самодовольно улыбнулись ему, их смысл был предельно ясен — ты всего лишь детеныш, не лезь во взрослые дела.
Боясь, что Гу Цзя передумает, седовласый мужчина подмигнул стоявшим рядом людям, и двое из них тут же бросились вперед: один подхватил потерявшего сознание юношу А Цю, другой взвалил на плечи колючего кабана и побежали в одном направлении.
Гу Цзя ошарашенно смотрел, как его добычу просто уносят, а затем услышал, как седовласый мужчина сказал: — Нам тоже пора идти, иначе можем попасть под дождь.
Гу Цзя безмолвно посмотрел на него: — ... Разве у него был другой выбор?
Лун Тин тайно стиснул зубы, недовольно глядя на удаляющуюся добычу, и чуть не взорвался от злости — эти люди посмели украсть его добычу!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|