«Так что же, чёрт возьми, сейчас происходит?»
Полевой агент Бюро по особым делам Син Хэчоу с застывшим лицом сжимал свою длинную алебарду. Он и не менее ошеломлённый Ваньли Фэндао наблюдали, как Ли Ан весело болтает с женщиной-призраком, и не было никаких признаков того, что они собираются драться.
Призрака звали Чай Цуйцяо. Она родилась в знатной и уважаемой семье учёных. Её дед когда-то служил вице-министром в Министерстве общественных работ, отец в настоящее время был младшим министром в Министерстве вооруженных сил, а различные дяди также занимали официальные должности. Семья Чай считалась могущественной и влиятельной элитой в городе Нанкин, второй столице.
К сожалению, родная мать Чай Цуйцяо когда-то была известной куртизанкой на реке Циньхуай. Забеременев, она была выкуплена из своего контракта и приведена в дом семьи Чай, только чтобы быть обречённой на подчинённое положение. Подвергаясь тирании главной жены и презрению верных ей слуг, Чай Цуйцяо и её мать никогда не видели доброго лица, перенося всевозможные целенаправленные трудности и невзгоды. Более десяти лет они познавали непостоянство человеческих отношений и привыкли к грязи и мерзости в стенах больших домов. Несмотря на желание Чай Цуйцяо вырваться из этой позолоченной клетки, она была бессильна.
Когда она достигла брачного возраста, по рекомендации свахи и следуя принципу семьи Чай извлекать максимальную выгоду из имеющихся ресурсов, Чай Цуйцяо, дочь наложницы, была обручена со вторым сыном богатого торговца солью по фамилии Цзя в городе Нанкин в обмен на солидное приданое. Чай Цуйцяо надеялась приспособиться к нравам мужа, смирившись с жизнью, лишённой поэтической и божественной романтики, часто изображаемой в сказках. Она намеревалась быть послушной женой, заботиться о муже и детях и честно жить как супруга богатого человека.
Однако, к её ужасу, второй сын семьи Цзя питал пристрастие к мужским связям и был известен своими гомосексуальными похождениями. Он слишком бурно предавался утехам до брака, что привело к определённой недееспособности. Даже в брачную ночь жених провёл вечер с красивым пажом в своём кабинете, в который можно было попасть через потайной ход из супружеской спальни.
Прошло три месяца. Чай Цуйцяо, широко раскрыв глаза, наблюдала, как её номинальный муж то развлекался с «утончёнными учёными», то резвился с изнеженными юношами-любовниками в их доме. Он почти не обменивался с ней ни словом, не говоря уже о том, чтобы встретиться лицом к лицу. Хотя семья торговца солью Цзя женила Чай Цуйцяо с намерением породниться с её влиятельной семьёй, а семье Чай нужна была марионетка для получения прибыли, этот союз был всего лишь сделкой по расчёту для обеих сторон. Однако рождение сына или дочери всё же было необходимо, чтобы укрепить их взаимные интересы.
Столкнувшись с растущим давлением дома и после того, как мать несколько раз упоминала о своих невысказанных страданиях, Чай Цуйцяо в конце концов вспомнила, как слышала от подруг о славе Холодного Храма Одинокой Горы, дарующего детей тем, кто молится. Запомнив это, однажды, в отчаянии, она отправилась в храм помолиться в сопровождении своих служанок и прислуги.
Чтобы помолиться о ребёнке в Холодном Храме Одинокой Горы, паломницы должны были всю ночь стоять на коленях перед статуей Гуаньинь. Пока Чай Цуйцяо усердно молилась, а её прислуга ждала за пределами храма, она увидела, как открылась потайная панель под статуями Архатов, и оттуда вышла группа монахов с похотливыми улыбками.
Госпожа Чай, выросшая в уединении внутренних покоев, начиталась романов, полных сентиментальной романтики и трагических историй любви. Она поклялась сопротивляться до смерти. В порыве крайнего целомудрия она ударилась головой о колонну и умерла на месте.
Монахи, в панике от вида крови и решив идти до конца, взяли ножи и, прямо перед статуей Будды Шакьямуни, сотворили с телом госпожи Чай немыслимое, разрубив его на части. Они закопали её останки за горой Холодного Храма Одинокой Горы и солгали её семье, когда те пришли с расспросами, заявив, что Чай Цуйцяо никогда не посещала храм.
Не найдя её, семья обратилась к властям. Монахи, перешедшие дорогу могущественной семье Чай, были заключены в тюрьму и подвергнуты жестокой пытке. Под допросом слабовольные монахи, перед собравшимися у здания уездного правительства местными старейшинами и горожанами, раскрыли все тёмные тайны храма.
Скандал быстро распространился по всему уезду и городу Нанкин. Семьи, где женщины посещали храм, чтобы помолиться о ребёнке, столкнулись с ужасными последствиями. Мужья со смехом писали разводные письма. Жёны в стыде бежали к родителям. Новорождённых младенцев топили в медных тазах или колодцах. Детей постарше изгоняли и отдавали в бездетные крестьянские семьи.
Богатые семьи, которые успешно помолились о детях в храме и щедро жертвовали деньги и товары, не могли стерпеть этого позора. Они использовали свои связи, побудив уездных чиновников заключить в тюрьму всех монахов из храма. Этих монахов должны были казнить после осени, а всё имущество и земли храма были конфискованы и проданы по низким ценам местным знатным людям.
Семья Чай, будучи знатным родом, и семья Цзя, также принадлежавшая к местному дворянству, отчаянно пытались избежать семейного позора. Они настаивали, что Чай Цуйцяо никогда не ходила в Холодный Храм Одинокой Горы, а вместо этого исчезла в густом лесу на полпути. Они даже отказались забирать её останки, опасаясь, что это потревожит покой их предков в семейном мавзолее.
Убитая горем от потери, мать Чай Цуйцяо умерла в муках. Сама Чай Цуйцяо, несправедливо обвинённая, покинутая семьёй, с непогребённым телом, затаила глубокую обиду и гнев. Эта затаённая ненависть со временем сгустилась, превратив её в мстительного Свирепого Призрака, парящего в небесах над Холодным Храмом Одинокой Горы.
Местные хулиганы со злыми намерениями, думавшие разграбить храм ради ценных позолоченных статуй Будды и буддийских магических артефактов, были все убиты Чай Цуйцяо, их тела разрублены на куски и разбросаны в лесу за пределами храма. Уездное правительство отправило людей для расследования, но и они были сильно напуганы сеющим хаос духом, привязанным к земле, и поспешно отступили.
Со временем слухи о том, что в Холодном Храме Одинокой Горы обитают привидения, разнеслись далеко и широко, став настолько действенными, что могли заставить плачущих детей замолчать ночью. Ни местные жители, ни проезжие торговцы не осмеливались приблизиться к храму и на полшага. Ли Ан и его группа были единственными, кто ступил на эту землю за последние шесть месяцев.
Ли Ан сложил руки и с большой искренностью произнёс:
— Хотя мы пятеро — горные разбойники, мы усердно изучали «Восемь добродетелей и восемь пороков» и ключевые ценности социалистической идеологии. Госпожа Чай, ваши героические поступки, ваша чистота и несгибаемый дух глубоко тронули нас. Мы восхищаемся вами. Если у вас есть какие-либо неисполненные желания, пожалуйста, не стесняйтесь, скажите нам.
— … — Выражение лица Ваньли Фэндао изменилось, он крепче сжал рукоять меча. Всего несколько мгновений назад он чуть не погиб от рук этого Свирепого Призрака. Однако, слушая Ли Ана, казалось, будто тот намеревается предложить перемирие и мирно сосуществовать с призраком.
Он украдкой переглянулся с Син Хэчоу, его пальцы незаметно указали на леденящие душу белые кости у их ног. Смысл их безмолвного обмена был ясен:
«Мы уже собрали кости Призрака. Не лучше ли просто сжечь их? Это не только решит нашу проблему на ближайшие семь дней, но и мы сможем напрямую получить солидную награду в виде Очков Опыта. Это лучше, чем рисковать дальнейшими осложнениями».
Син Хэчоу молча покачал головой, думая про себя: «Всё, вероятно, не так просто. Задание, данное Системой, — выжить семь дней. Изначально это означало, что мы должны бороться под гнётом Свирепого Призрака до истечения срока. Другими словами, Система изначально считала, что всей нашей команде будет крайне трудно справиться с этим Свирепым Призраком. Хотя Ваньли Фэндао и ранил мстительный дух Чай Цуйцяо перед Залом Дасюн Бао, её рана на плече, похоже, уже полностью зажила. Дело не только в том, что мы не раскрыли все свои козыри; Чай Цуйцяо также скрыла часть своей силы. Она была вынуждена появиться и сотрудничать только потому, что мы нашли её останки. Если переговоры провалятся, и мы прибегнем к сожжению её останков, мы, возможно, и победим, но вопрос о том, сколько из нас выживет, остаётся открытым…»
Приняв решение, Син Хэчоу ответил на взгляд Ваньли Фэндао своим, сигнализируя ему быть терпеливым и посмотреть, чего сможет добиться Ли Ан.
Глаза Чай Цуйцяо неуверенно блеснули, когда она наблюдала за группой, её взгляд на несколько мгновений задержался на мрачном лице Ваньли Фэндао. Затем она изящно поклонилась Ли Ану и тихо сказала:
— Между живыми и призраками — великая пропасть. Я, смиренная женщина, не смею ни о чём просить…
— Люди боятся призраков за их ужас; призраки знают яд в человеческих сердцах. Ад пуст; злые духи бродят по миру, — Ли Ан смело взмахнул рукой, пренебрегая табу между мужчинами и женщинами, живыми и мёртвыми. Он прямо схватил ледяную руку Чай Цуйцяо. — Госпожа Чай, в моих глазах вы истинная героиня среди женщин, более живая, чем те лицемеры, что проповедуют доброжелательность и праведность, а сами полны обмана.
— Тогда… могу я говорить?
— Пожалуйста, не стесняйтесь.
Чай Цуйцяо низко поклонилась, её голос был полон безмерной скорби.
— Хотя многие похотливые монахи Холодного Храма Одинокой Горы были преданы правосудию, главный злодей всё ещё на свободе. Мастер Даочжи из Холодного Храма Одинокой Горы был демоном в обличье человека. Он инсценировал свою смерть, чтобы избежать преследования властей, отрёкся от монашеского сана и теперь бродит по миру под именем Ван Гуань! Через семь дней этот злой монах устроит пир для горных демонов в Холодном Храме Одинокой Горы. Я умоляю вас, сударь, свершить для меня правосудие!
Глубины Жизни | Джентльмен у бездны |
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|