Глава 38. Странные истории

Вино и вправду было отменным, насыщенным и ароматным, его благоухание так и манило, погружая в глубокое опьянение.

Ван Гуань поднял свою чашу, его взгляд скользнул по безмолвному Залу Дасюн Бао. Затем он громко объявил:

— Услышал я в городе Нанкин одну шутку. Был у помещика сын, который не умел читать. Кто-то посоветовал богачу нанять ему учителя. Учитель сначала научил иероглифу «один» — одна черта. В иероглифе «два» — две черты, а в «три» — три. После этого глупый сын помещика гордо отбросил кисть, заявив отцу, что овладел всеми иероглифами и больше не нуждается в учителе. Богач обрадовался и уволил учителя. Однажды богач захотел пригласить на выпивку друга по фамилии Вань. Он попросил сына утром написать приглашение, но к полудню оно так и не было готово. Когда богач поинтересовался, в чём дело, сын пожаловался: «На свете столько фамилий — почему этому гостю надо было иметь фамилию Вань? Я пишу с самого утра и дошёл только до пятисот с лишним черт!»

Услышав эту сухую, безвкусную шутку, толпа демонов молча переглянулась. Через несколько секунд они наконец поняли и разразились дружным смехом.

Неловкий, но вежливый смех заполнил весь зал. Довольный, даос Ван Гуань поднял свою чашу к гостям.

— Выпьем с вами!

— Выпьем!

Демоны с игривыми ухмылками подняли свои чаши и осушили их одним глотком.

Члены команды, наблюдая, как демоны залпом пьют крепкий напиток, тоже подняли свои чаши, делая вид, что пьют.

Ликёр, пропитанный духовной энергией, и вправду был необыкновенным. После того как каждый демон выпил по чаше, их лица покраснели, а выражения стали одурманенными. Они начали рассказывать друг другу несвежие анекдоты, заставляя других призрачных существ реветь от смеха.

Те демоны и чудовища, у которых не было анекдотов, делились недавними историями о поедании людей — когда, где и каких именно.

— Позавчера я устроил засаду на группу торговцев в горах. Самым вкусным среди них был толстяк, а самой вкусной его частью была печень — такая жирная, сочная и нежная.

— Неправда, лучшие части толстяка — это его мозг и кишки, ведь не зря говорят «жирная голова и сальные кишки».

— А я думаю, худые вкуснее — постные и жевательные.

— Ц-ц-ц, очень хочется снова съесть пару юношей и девушек…

Пьяные демоны полностью отбросили свои безобидные маски, громко рассуждая о своих кулинарных впечатлениях.

Сидя в маленьком уголке, члены команды выглядели мрачными и встревоженными. В глазах демонов они были злыми культиваторами, вернувшимися в Срединные Равнины из-за моря.

Если бы они осмелились выказать хоть малейшее негодование, на них бы немедленно напала и убила объединённая орда демонов.

Приходилось терпеть.

Горный Демон-даос, сидевший во главе зала, окинул взглядом Зал Дасюн Бао и улыбнулся:

— Хороший пир с хорошим вином — как же без хорошего мяса?

Широким взмахом руки он подал знак, и Свирепый Призрак в белых одеждах поплыл обратно к паланкину, выведя оттуда красивую женщину в красном платье с выступающим животом.

Женщину, которая была без сознания, внесли в зал. Возбуждённая демонической аурой, она тут же очнулась. Оглядевшись, её глаза встретились со свирепыми и ужасающими лицами демонов и чудовищ. Она закричала и чуть не упала в обморок.

ХА-ХА-ХА! Собравшиеся демоны, увидев испуганное состояние беременной женщины, разразились громким хохотом, их дикий смех, казалось, вот-вот снесёт крышу со всего Зала Дасюн Бао.

— Хун Нян, не бойся. Подойди к своему мужу, — сказал даос Ван Гуань с главного места, маня её рукой и говоря с доброжелательным выражением лица.

— Муж мой, спаси меня! — женщина увидела Ван Гуаня и, словно ухватившись за спасительную соломинку, в панике подбежала к нему и спряталась за его спиной. — Это место…

— Это Холодный Храм Одинокой Горы, Дворец Демонов, — ответил Ван Гуань, его костлявая, похожая на куриную лапку рука нежно погладила женщину по волосам. — Хун Нян, как долго ты со мной?

— Три, три года, — сказала Хун Нян, её зубы стучали от страха. — Прошло три года с тех пор, как муж выкупил меня из весёлого квартала.

— Три года, да?

Ван Гуань задумался, протянув руку, чтобы коснуться выступающего живота Хун Нян.

— Наконец-то ты носишь дитя.

Хун Нян, казалось, что-то поняла. Прикрывая живот, с мертвенно-бледным лицом, она пробормотала:

— М-муж мой?

— Люди всегда говорят: «кислое к сыну, острое к дочери». Хун Нян, тебе в последнее время хотелось кислого или острого?

— …Кислого.

— Значит, это сын?

Ван Гуань хлопнул в ладоши и сказал собравшимся демонам:

— Иметь сына — это хорошо, о да! Сын — это на унцию-другую мяса больше, чем дочь!

Что? Демоны на мгновение опешили, затем быстро поняли и разразились безудержным смехом.

— Да, да, даос Ван Гуань прав; в младенце мужского пола будет больше мяса, чем в женском.

Лесть демонов звучала для Хун Нян как шёпот из ада. Она вся дрожала и не смела пошевелиться.

— Хун Нян, тебе никогда не казалось это странным?

Чем больше женщина пугалась, тем нежнее становился голос Ван Гуаня.

— Моя семья не знатная, магазины под моим именем идут плохо, и я даже не интересуюсь покупкой пахотных земель. Скажи мне, как я накопил такое огромное богатство всего за несколько лет?

— …Мой господин, мой господин умеет создавать эликсиры.

— Верно, создавать эликсиры. Но какие эликсиры я создаю?

— Я не знаю, я не знаю…

— Нет, ты знаешь, — с улыбкой сказал Ван Гуань. — Ты знаешь, какие эликсиры я создаю, поэтому ты и настаиваешь на том, чтобы оставаться во Дворе Южного Пригорода, отказываясь переезжать в Королевский Особняк.

— … — Лицо Хун Нян было пепельным; она молчала.

— Глупая женщина. Жалкая, прискорбная и трагичная, — с улыбкой сказал Ван Гуань, поглаживая живот Хун Нян. — В последнее время ты ведь тайно собирала на меня доказательства для того шилана из Департамента по уголовным делам, Ван Куана, Ван Цуньюэ, который вернулся после трёхлетнего траура по матери? Думала донести на меня, бросить меня в темницу и спасти своих сестёр из Королевского Особняка?

Лицо Хун Нян побледнело. Она затряслась, как лист, её зубы неконтролируемо стучали.

В Зале Дасюн Бао демоны перешёптывались. Для этих чудовищ такие дела, как шилан из Департамента по уголовным делам или Ван Куан, Ван Цуньюэ, были пустяками из мира смертных. Они не понимали и не заботились о том, как всё это связано с сегодняшним пиром.

«Так вот оно что».

Ли Ан глубоко вздохнул, повернулся к своим товарищам и тихо сказал:

— Тринадцатый год Цзяцзин, Холодный Храм Одинокой Горы, Ван Гуань, вторая столица Нанкин… Я слишком поздно всё понял.

Син Хэчоу понизил голос, говоря настойчиво:

— Что ты понял?

— Система с самого начала намекала на правду об этой миссии. Все улики были прямо перед нами, но мы просто не замечали их.

Ли Ан горько улыбнулся и постучал костяшками пальцев по лбу.

— Кто-нибудь читал историческую хронику середины периода Ваньли династии Мин, составленную Цзяо Хуном (второе имя Жуохоу) из Академии Ханьлинь, под названием «Записи о дани государству»?

— В «Записях о дани государству» собраны первичные исторические материалы от периода Хунъу до Цзяцзин. К ним относятся императорские указы и записи, местные хроники, неофициальные истории, синтоистские таблички и так далее. Материалы были классифицированы по императорскому клану, знати, членам кабинета, почтительным сыновьям и праведникам, предлагая широкий охват и подробное содержание.

Ли Ан быстро объяснил:

— И в таком авторитетном историческом тексте есть рассказ о сенсационной, ужасающей истории, которая шокирует все нормы.

Прим. пер.

1. Иероглиф 万 (Вань, «десять тысяч»): выглядит так: 万 (состоит из 6 черт в стандартной системе, но сын думает, что нужно нарисовать 10 000 черт!).

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение