Глава 2. Игра на публику

Глава 2. Игра на публику

«Си Лю Юань» был рестораном китайской кухни уровня «Черная жемчужина», расположенным в старом переулке внутри Второго кольца — тихое место посреди городской суеты.

Как и следовало из названия, у входа журчал ручеек, а тени бамбука колыхались на ветру.

Забронировать здесь столик было непросто, но менеджер был хорошим другом Юй Цзыяня и немедленно предоставил для старейшины Юй лучший отдельный кабинет — «Фу Сян Гэ».

— Господин Юй.

Легок на помине.

Менеджер «Си Лю Юань» медленно подошел, излучая гостеприимство, и тут же пожал руку Юй Цзыяню.

Юй Цзыянь улыбнулся:

— Менеджер Хань, давно не виделись.

Менеджер Хань:

— И не говорите! Подумать только, в последний раз мы виделись в июне прошлого года. Ваш бизнес вот-вот выйдет на биржу, больших людей трудно застать.

Юй Цзыянь лишь улыбнулся.

Сюй Цзы не интересовали эти пустые светские беседы, как и не было желания входить в его круг общения.

Так продолжалось до тех пор, пока менеджер Хань с улыбкой не взглянул на нее пару раз и не спросил:

— Господин Юй, это ваша новоиспеченная жена?

Юй Цзыянь кивнул:

— Да, она.

— Красивая, очень красивая, — не удержался от похвалы менеджер Хань. Кому же не нравятся красавицы, особенно мужчинам, которые любят глазами.

Сюй Цзы лишь вежливо улыбнулась.

Слово «красивая» она слышала с детства и привыкла жить в атмосфере восхищения, поэтому была уверена в себе, а иногда и немного высокомерна.

Юй Цзыянь ответил менеджеру Ханю:

— Неплохо.

Улыбка мгновенно исчезла с лица Сюй Цзы.

Что он имел в виду под этими двумя словами?

Считает ее недостаточно красивой?

Менеджер Хань похлопал Юй Цзыяня по плечу:

— Ваша жена может сравниться красотой с кинозвездой, а господин Юй такой скромный.

Не задерживаясь на долгие любезности с менеджером Ханем, Юй Цзыянь поспешил в кабинет, чтобы поздравить дедушку с днем рождения.

Сюй Цзы следовала за ним на некотором расстоянии. Лишь перед самой дверью она подошла ближе, чтобы встать рядом с ним для вида.

Она усмехнулась:

— Господин Юй, видно, что вы человек бывалый. — Она подошла еще ближе, взглянув на его профиль. — Мне вот интересно, со сколькими красавицами вы успели переспать?

Пытаться выведать что-то у него таким образом было все равно что учить рыбу плавать.

Юй Цзыянь промолчал, лишь медленно поднял руку и показал жест "1".

Сюй Цзы предположила:

— Одна?

Ей показалось, что это неверно:

— Десять?

Все еще не то:

— Сто?

Она окинула его взглядом, насмешливо приподняв бровь:

— Не ожидала, что наш господин Юй, который не выглядит таким уж крепким, обладает такой выносливостью?

Юй Цзыянь позволил ей гадать, сохраняя молчание.

— Мими!

Женский голос в конце коридора становился все ближе.

Называть Сюй Цзы детским именем любила мать Юй Цзыяня. Она приближалась в темно-зеленом ципао, изящно покачивая бедрами.

С первого взгляда мать Юй решила, что хочет видеть Сюй Цзы своей невесткой.

Однако чрезмерное радушие свекрови вызывало у Сюй Цзы головную боль. Она не хотела становиться частью семьи Юй, даже если мать Юй была неплохой свекровью.

Мать Юй шлепнула своего нечуткого сына:

— Сними с Цзыцзы пальто.

Опасаясь, что Сюй Цзы будет неловко из-за детского имени, она все же поправилась.

Сюй Цзы напряглась и схватилась за свое пальто:

— Ничего, я сама.

Она старалась избегать его прикосновений. Когда человек тебе неприятен, даже случайное касание через одежду вызывает отвращение.

Сюй Цзы только расстегнула одну пуговицу, как мужские руки оказались прямо перед ее грудью. Красивые руки, бледные, с четко очерченными костяшками. Теплые кончики пальцев коснулись ее кожи, заставив ее слегка вздрогнуть.

Если бы перед ней был не Юй Цзыянь, она бы признала, что жест, которым он расстегивал пуговицы и снимал с нее пальто, был довольно соблазнительным.

Юй Цзыянь повесил тяжелое кашемировое пальто себе на локоть, а другую руку согнул, предлагая ей опереться.

В этом они понимали друг друга без слов. Хоть и неохотно, Сюй Цзы взяла его под руку, но на ее лице неизменно сияла красивая улыбка.

Мать Юй была очень довольна.

В зале «Фу Сян Гэ» было шумно. Собрались все старшие родственники семьи Юй — сплошь деловые люди, одетые в золото и серебро, с дорогими нефритами и драгоценностями на шеях.

Кто-то болтал, кто-то напевал отрывки из опер.

— Цзыцзы!

...

Сюй Цзы окликнул не только старейшина Юй, но и каждый из старших родственников по очереди.

Каждый раз, появляясь в семье Юй, Сюй Цзы оказывалась в центре внимания.

На ней было праздничное красное длинное платье из шелка, которое подчеркивало ее изящную фигуру и придавало ей элегантный и утонченный вид.

Юй Цзыянь повесил их пальто на вешалку. Под пальто на нем была облегающая черная водолазка, сквозь которую смутно угадывались линии мышц.

Идеально скроенные брюки подчеркивали его прямые и длинные ноги.

Сюй Цзы дождалась, пока Юй Цзыянь вернется к ней, снова взяла его под руку, и они вместе подошли поздороваться со старшими.

Внешность, темперамент, образование, карьера, семья... во всем они были слишком идеальной парой.

— Здравствуйте, старший дядя.

— Здравствуйте, дядя и тетя.

...

Сюй Цзы и Юй Цзыянь вместе приветствовали старших.

Но по сравнению с Юй Цзыянем, ее голос звучал безжизненно.

Однако к уважаемому старейшине Юй Сюй Цзы относилась искренне.

Стоило ей мило улыбнуться и сказать что-нибудь приятное, как она тут же располагала к себе. Старейшина Юй любил ее как родную внучку.

Старейшина Юй был одет в красную рубашку в китайском стиле с традиционными застежками-узелками. Несмотря на свои девяносто лет, он был полон сил и энергии, и седина его не старила.

Сюй Цзы протянула старейшине Юй подарочный пакет:

— Дедушка, с днем рождения! Желаю вам счастья безграничного, как Восточное море, и долголетия вечного, как сосна на Южной горе!

Старейшина Юй похлопал ее по руке:

— Спасибо, Цзыцзы. А я желаю тебе и Цзыяню жить в согласии сто лет и поскорее родить наследника.

Говорят, радостные события приносят удачу. И действительно, этот год для него проходил все лучше и лучше.

Все за этим столом носили маски: с виду радушные, но с камнем за пазухой. Особенно они недолюбливали Юй Цзыяня, считая его бельмом на глазу, потому что он был слишком успешен и затмевал их собственных старших.

В этот момент все с нетерпением ожидали увидеть, какой щедрый подарок преподнесет новоиспеченная невестка семьи Юй.

Подарочный пакет был тяжелым. Юй Цзыянь помог, и только тогда старейшина Юй смог открыть увесистую коробку.

Коробку поставили на стол. Он открыл ее. Внутри оказалась небольшая скульптурная композиция из золота — сосна, а рядом золотой кролик, символ года рождения старейшины Юй. Золото ослепительно сверкало в ярком белом свете.

Это был действительно щедрый и продуманный подарок.

Хотя Сюй Цзы была уверена, что этот брак закончится разводом, к старейшине Юй она относилась с большим вниманием.

Дело было не в том, чтобы сохранить лицо Юй Цзыяню, а в том, что она сама не могла ударить в грязь лицом — таково было ее воспитание.

Но чем внимательнее она была, тем больше старейшина Юй носил ее на руках.

Обычно место рядом с ним каждый год предназначалось для его старшего сына, но сегодня он уступил его Сюй Цзы.

Этот жест старейшины Юй вызвал недовольство у некоторых присутствующих.

Раз к подарку придраться было невозможно, оставалось придраться к животу.

Первой заговорила тетя с довольно язвительным выражением лица.

— Цзыцзы, вы с Цзыянем уже год женаты, а новостей все нет? — спросила она.

Сюй Цзы, конечно, поняла, что под «новостями» подразумевается беременность. Она пока еще могла с улыбкой парировать:

— Мы еще молоды, пока не торопимся.

— Вы-то молоды, — с фальшивой улыбкой и мягким унонским говором протянула тетя, — но дедушка уже немолод. Цзыянь — его единственный внук, он, естественно, хочет увидеть, как вы за три года двоих родите.

После этих слов все взгляды устремились на Сюй Цзы.

Она была мастером ведения судебных дел, но не сильна в улаживании семейных отношений.

Однако в таких ситуациях обычно именно мужчина мог заставить родственников замолчать.

Юй Цзыянь встал и налил тете чаю:

— Это все моя вина. В этом году был занят выводом «Ахуэй» на биржу, летал по всему миру.

Тетя не осмелилась придираться к Юй Цзыяню, сделала глоток чая и сказала:

— Но вам все равно нужно поторопиться, дедушке уже 90.

Даже когда Юй Цзыянь улыбался, его истинные чувства были скрыты:

— Не волнуйтесь, мы договорились завести ребенка в следующем году.

Сюй Цзы:

— ...

За столом тут же раздались удивленные возгласы.

Сюй Цзы застыла от изумления, сердце бешено заколотилось.

Юй Цзыянь просто бросил ее в огонь. Этот старый лис явно решил действовать ей наперекор.

Старейшина Юй просиял:

— Правда? Цзыцзы?

Сюй Цзы явно растерялась, но смогла лишь солгать, чтобы успокоить старейшину Юй:

— Да... правда.

«Какая к черту правда!» — она пристально смотрела на Юй Цзыяня, но он даже не взглянул на нее, продолжая разливать чай каждому из старших.

Тема «детей», как и ожидалось, взорвала семейный разговор. В кабинете мгновенно стало шумно.

Старейшина Юй не отпускал руку Сюй Цзы:

— Цзыцзы, не переживай. У меня нет этих старомодных взглядов, я буду рад и мальчику, и девочке.

Мать Юй тоже подошла и взволнованно обняла Сюй Цзы:

— Если хотите ребенка в следующем году, то в этом нужно хорошо подготовиться к беременности. Я через несколько дней привезу тебе кое-какие добавки. Кстати, в следующем месяце съездим с мамой сначала в храм Юнъань Сы, помолимся.

Один говорил одно, другой — другое.

От этого шума у Сюй Цзы голова шла кругом. Это совершенно не входило в ее планы.

Обойдя большой круг с чаем, Юй Цзыянь наконец подошел к старейшине Юй.

Он взглядом подал знак Сюй Цзы, после чего они вместе подняли чашки, чтобы поднести чай старейшине Юй.

Старейшина Юй пил этот чай так, словно это было вино, и улыбался до ушей:

— Цзыцзы, раз уж ты готова родить ребенка, может, и называть его будешь поласковее?

Несколько месяцев назад на семейном ужине Сюй Цзы своим уклонением от ответа не только немного расстроила старейшину Юй, но и дала повод для насмешек другим родственникам.

Вернувшись домой, несколько семей начали сплетничать, мол, брак, устроенный стариками, долго не продержится, и старейшине Юй вряд ли доведется увидеть рождение наследника.

На самом деле, пожилым людям нужно немного — просто немного радости на склоне лет.

Сюй Цзы подумала, что если она и в этот раз начнет упрямиться, это будет действительно некрасиво.

Тем более, перед приходом сюда она пообещала Юй Цзыяню, что будет подыгрывать во всем.

Поэтому она взяла Юй Цзыяня под руку, впервые так близко прижалась к его плечу и улыбнулась:

— Дедушка, спасибо вам за то, что вырастили такого замечательного внука. — Она даже подняла на него глаза, сглотнула комок в горле и с еще более милой улыбкой добавила: — Благодаря вам я смогла выйти замуж за такого хорошего мужа.

Ей все-таки пришлось произнести эти два слова — «муж».

Ладно, на этот раз он победил. Но она обязательно поймает этого старого лиса за хвост.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Игра на публику

Настройки


Сообщение