Глава 11

Ань Лэлэ казалось, что скорость и время ее падения совершенно не соответствуют законам физики. Закрыв глаза после падения в яму, она открыла их уже под хмурым, затянутым тучами небом, словно солнце здесь никогда не светило.

Оглянувшись, она увидела внизу выжженную землю, объятую вечным пламенем.

— Я что, в ад попала? — пробормотала Ань Лэлэ, придерживая шляпку, чтобы ее не сдуло ветром.

Всмотревшись, она заметила, что в небе летит не только она, но и колесницы с ликами демонов и надписью «Безопасно».

Глаза Ань Лэлэ загорелись. Она помахала одной из колесниц и крикнула: — Такси! Подберите меня!

Заметив ее, Оборогурума развернулась и полетела к Ань Лэлэ.

Ань Лэлэ сжалась, готовясь к столкновению. Словно отрепетировав это движение тысячу раз, она ловко вкатилась в кабину Оборогурумы.

И тут же взъерошила волосы, закрыв ими большую часть лица.

— Пронесло, пронесло… Как вы, уважаемый клиент, умудрились упасть с такой высоты? По идее, если вы смогли подняться так высоко, падать вы не должны были, — с трудом поймав Ань Лэлэ, удивился Оборогурума.

— Э... Неудачно получилось. Я здесь впервые, — смущенно пробормотала Ань Лэлэ, теребя волосы и отводя взгляд, чтобы уйти от ответа.

Она схватилась за край плаща, надеясь, что ёкай не заметит подвоха.

— Вы впервые в японском аду, уважаемый клиент? — Оборогурума оглядел военное платье Ань Лэлэ, которое явно не соответствовало местному стилю.

— Я из Поднебесной. И действительно, в аду я впервые, — подтвердила Ань Лэлэ. Это было правдой в самом буквальном смысле.

Следуя указаниям фонарей в кабине, Ань Лэлэ сняла обувь и поставила ее в сторону. Сидеть на коленях было очень непривычно.

— О-о, — протянул Оборогурума, делая вид, что понял. — Куда вы направляетесь, уважаемый клиент? Если хотите осмотреть достопримечательности, я могу отвезти вас в оживленное место. Скоро начнется фестиваль.

— Хорошо, — согласилась Ань Лэлэ.

По дороге Оборогурума рассказывал ей о последних веяниях в аду.

— В последнее время в аду очень популярны романы из мира людей, — многозначительно произнес Оборогурума.

— Да? А что именно? — с интересом спросила Ань Лэлэ, услышав о романах.

— Истории о том, что происходит после смерти, написанные человеческими писателями, — ответил Оборогурума. — «Четвертый отдел» господина Харува Кагэаки пользуется огромной популярностью как в мире людей, так и в аду. Из-за этого количество живых, собирающихся у врат ада, чтобы испытать околосмертные ощущения, резко возросло.

— Это доставляет немало хлопот, — пожаловался Оборогурума. — Живые — это так страшно.

— Н-да? Правда? — сама Харува Кагэаки сидела прямо у него в кабине. Ань Лэлэ вытерла несуществующий пот. Она вдруг перестала бояться ёкая-Оборогуруму, ведь он боялся живых.

— А почему вы боитесь людей? — спросила она. — Вы же ёкай, это люди должны вас бояться.

— Э-э… Вы разве не читали? «Нет ничего страшнее человеческого сердца». У-у… Даже думать об этом страшно, — задрожал Оборогурума. — Люди — это ужасно. Его огромная фигура тряслась так сильно, что Ань Лэлэ в кабине казалось, будто началось землетрясение.

Ань Лэлэ, написавшая эту фразу, почувствовала себя неловко. Она и представить не могла, что ее роман читают в аду. Призраки? Ёкаи?

— Так нельзя, — одернул дрожащего Оборогуруму фонарь, освещавший кабину. — Ты слишком увлекся, Оборогурума, и напугал клиента.

— А, простите, — Оборогурума тут же перестал трястись. — После того, как я слишком много рассказывал страшилок, их перестали слушать, поэтому я решил рассказать что-то другое.

— Вы меня не напугали, — Ань Лэлэ поправила съехавшую набок шляпку. — Вы не думали, что некоторые призраки когда-то были людьми? Разве они не могут быть страшными и после смерти?

— Есть и хорошие, и плохие люди, и такие же призраки. Не нужно себя пугать.

— М-м… Клиент прав. Тюремщики из романа и рядом не стояли с нашим господином Эмма. Я вам по секрету скажу, — Оборогурума понизил голос, словно рассказывал тайну. — Господин Эмма — самый опасный из всех духов ада. Он страшнее любого человеческого сердца! — выражение его лица стало еще более жутким.

— А… правда? — Ань Лэлэ не знала, какое сделать лицо. Она попыталась оправдать свой роман: — Четвертый отдел совсем не похож на настоящий ад… — поэтому, пожалуйста, не сравнивайте вымысел с реальностью.

— Но как же хочется встретиться с господином Харува Кагэаки. Но ждать, пока он умрет, так долго, — вздохнул Оборогурума. — Не смотрите на меня так, я тоже поклонник его книг.

— …Я давно хотела спросить, как книги из мира людей попадают в ад? Как вы за них платите? — не выдержала Ань Лэлэ. — У вас здесь часто происходит обмен между миром людей и адом?

— Всегда найдутся перекупщики, — многозначительно подмигнул ей фонарь. — У вас там, наверное, тоже самое.

— А… понятно, — Ань Лэлэ рассеянно посмотрела в сторону, внезапно осознав неладное. В газетах должны были опубликовать только две первые главы, но Оборогурума и фонарь обсуждали с ней весь сюжет. — До какой главы вышла «Четвертый отдел»? Хочу посмотреть, нет ли чего нового.

— До шестой. Дальше пока ничего нет.

Оборогурума высадил Ань Лэлэ на оживленной улице. Не пройдя и нескольких шагов, она увидела лавку с масками. Многие маски валялись на земле разбитыми, уцелели только чистые заготовки.

Хозяин лавки был готов расплакаться. Ань Лэлэ подошла и взяла одну из заготовок, надев ее на лицо.

— Хозяин, сколько стоит маска? Вы больше не продаете? Жаль, что все красивые разбились. Но ничего страшного, можно же разрисовать пустые. Эй, у вас нет помощников?

Под белой маской Ань Лэлэ хитро улыбнулась. — Тогда я помогу. В качестве оплаты дайте мне одну маску.

Ань Лэлэ ловкими движениями нарисовала контуры глаз на маске лисы, затем золотистой краской нанесла узоры из цветов и птиц на щеки, а после заполнила их яркими цветами. На каждой маске красовался один цветок, птица или бабочка.

Все маски были выполнены в едином сказочном стиле «Безумного чаепития» Алисы.

— Хоть это и не традиционный стиль, но получилось очень мило, — почесал голову хозяин лавки, тоже в маске. — На фестивале они будут пользоваться спросом.

— Цветы и птицы нарисованы в западном стиле. Изящные и яркие узоры на белом фоне выглядят еще более утонченно, — Ань Лэлэ явно была в восторге от только что разрисованной маски кролика. Хозяин отдал ей эту маску.

— Ты же сама ее нарисовала, — хозяин посмотрел на особенно изящный цветочный узор, занимавший половину маски кролика. По сравнению с другими масками, эта выглядела как неродная. Сразу было видно, что девочка любит кроликов.

— Хе-хе-хе, спасибо, хозяин, — Ань Лэлэ сняла белую маску и надела маску кролика. Она поправила волосы, чтобы они не выглядели слишком растрепанными.

В маске кролика Ань Лэлэ шла по улицам ада. — Похоже на квартал в стиле Эдо, — пробормотала она, оглядывая рогатых демонов и других явно нечеловеческих ёкаев. — Сколько здесь народу.

— Ой, простите, — обернувшись, Ань Лэлэ врезалась в чей-то твердый бок и инстинктивно схватилась за край одежды, чтобы не упасть. Маска больно ударила ее по лбу, но снять ее она не решалась.

Демон с булавой посмотрел вниз на ребенка, державшегося за его одежду. — Кролик? — из-под прорезей маски на него смотрели растерянные, полные жизни глаза, не принадлежавшие мертвецу.

Эмма поднял Ань Лэлэ за шиворот и поднес к своему лицу. — Вот так удача! Ты и есть та живая душа, что устроила переполох в загробном мире, верно? — Эмма одарил ее «доброй» улыбкой, от которой дети перестают плакать по ночам.

— И-инь, — Ань Лэлэ, как и ожидалось, испугалась, став еще больше похожа на испуганного кролика.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение