Время обновления 2012-7-5 16:30:28 Количество слов: 2375
Наконец, Хильда посмотрела на себя в зеркало.
Сейчас от прежней неряшливости Хильды не осталось и следа.
В зеркале она была в черном платье, простом, но с налетом таинственности.
Обычно спутанные черные волосы теперь были заплетены служанками в две тонкие косички, перевязанные черными бантиками и небрежно лежащие на плечах.
Оба глаза были полностью открыты, не так, как обычно, когда она намеренно прикрывала один глаз.
— Госпожа, вы такая милая!
Эйриэль обняла Хильду за шею.
— Мм.
Хильда равнодушно ответила.
Эйриэль внимательно разглядывала Хильду, слегка нахмурившись.
Госпожа после приведения в порядок выглядит так хорошо, прямо как фарфоровая кукла.
Но недостаток в том, что у нее всегда такое равнодушное выражение лица, которое портит всю детскую милоту.
Как было бы хорошо, если бы госпожа могла улыбнуться. Хм?
Кажется, госпожа никогда не улыбалась.
— Госпожа, улыбнитесь.
Хильда провела здесь два часа, и эти два часа были потрачены на бесполезные внешние украшения!
Она чувствовала, что достигла своего предела.
Эйриэль вдруг почувствовала, как от госпожи исходит темная аура, а правый глаз вспыхнул красным.
— Если все готово, пойдем на этот скучный банкет.
Хильда встала, и две длинные косы развевались, когда она повернулась.
Она мельком увидела бантик на волосах и слегка поджала губы.
Хильда ненавидела бесполезные украшения, занимающие место, вроде бантиков.
Древняя семья Фон Сент-Эндрю Далдэкс также была одной из Десяти благородных семей, обладающей чистой родословной водной стихии.
А Ампер был самым выдающимся главой семьи Далдэкс за несколько поколений, не говоря уже о его сестре Грейс.
Грейс Далдэкс была матерью Бёрда, той самой женщиной, которая постоянно хотела изгнать Хильду из семьи.
Семьи Франсис и Далдэкс, будучи обе из Десяти благородных семей, поддерживали хорошие отношения.
На этот раз Ампер приехал в семью Франсис по делам к Герцогу Оуэну, а заодно повидаться со своими двумя выдающимися племянниками.
Кстати, стоит упомянуть, что Матильда, хотя и не принадлежала к Десяти благородным семьям, была Графиней Священной Империи, поэтому и смогла занять место законной супруги.
Оуэн и Ампер сейчас находились в кабинете Герцога.
— Смотри!
Это мой новый цветочный чай!
Оуэн с гордостью поднял чашку, словно показывая сокровище, а затем изящно сделал жест рукой.
Бровь Ампера слегка дернулась.
— Слишком сладкий, я не буду пить.
— Нет-нет!
Этот я уже изменил.
Оуэн настаивал, чтобы Ампер попробовал.
— Выпей! Выпей! Выпей!
Попугай Карина чирикал, энергично прыгая по клетке.
— Заставь своего попугая замолчать!
Ампер приложил руку к пульсирующему виску.
По настоянию Оуэна он все же попробовал цветочный чай. Он оказался на удивление вкусным.
— На этот раз у тебя снова есть новости о них?
— Да, они, кажется, ищут что-то, действуют очень масштабно, что не может не привлекать внимания. Священный Престол, похоже, тоже ищет эту вещь.
Ампер поставил чашку. Оуэн с удивлением заметил, что чай был выпит до конца.
— Мне очень любопытно, что может привлечь внимание высокомерного Священного Престола.
— Мне совершенно неинтересно, что они ищут.
Оуэн прищурился.
— Главное, чтобы это не нанесло ущерба чести и интересам семьи Франсис.
Время почти пришло, спустимся вниз поужинать. Грейс наверняка будет рада тебя видеть.
— Моя сестра, ах, только и умеет, что ревновать. Наверное, доставила тебе немало хлопот.
— Совершенно нет.
Оуэн улыбнулся.
— Кстати, слышал, ты удочерил ребенка?
— О, ты говоришь о Свии (seriver), да. Сегодня я привел ее, чтобы она привыкла к аристократическим банкетам.
Эта девочка очень послушная и тихая, но надо сказать, действительно выдающаяся.
Хильда поспешила в Главный зал и обнаружила, что там уже много людей.
Присутствовали не только члены семей Франсис и Далдэкс, но и высокопоставленные чиновники и знатные особы.
Она про себя холодно усмехнулась. Два великих рода из Десяти благородных семей устраивают банкет — это хорошая возможность для лести, не так ли?
Аристократические банкеты в этом мире были очень похожи на вечеринки из ее прошлой жизни. Все свободно перемещались по Главному залу, а в центре был танцпол для танцев.
Слуги готовили обильные блюда и изысканные пирожные.
Весь Главный зал был погружен в роскошь и разврат аристократов.
— Вы, должно быть, Милорд Министр Внутренних Дел. Очень благодарен вам за воспитание моего сына...
— Действительно, одна из Десяти благородных семей. Один только этот замок с многовековой историей несравним с обычными людьми. Посмотрите на эти украшения, на эту сдержанную древнюю роскошь...
— Хи-хи-хи... Я слышала, что сегодня можно увидеть старшего молодого господина семьи Франсис. Он ведь первоклассный гений Королевской Академии...
— Да, говорят, ему уже пятнадцать. Как бы я хотела, чтобы моя дочь вышла за него замуж. Мэри, тебе нужно хорошо себя показать и постараться привлечь его внимание...
Хильда протиснулась сквозь шумную толпу, стараясь найти тихое, уединенное место. Она попросила у официанта апельсиновый сок и села.
— Деньги! Деньги! Не забывай, что ты снова проиграл!
— раздался очень резкий голос.
Хильда посмотрела в угол стены и увидела трех не очень взрослых детей, которые ссорились.
Одна очень милая девочка среди них привлекла внимание Хильды.
У нее были мягкие золотистые длинные волосы, уложенные в тихую, элегантную прическу принцессы, и она была одета в белое кружевное платье, выглядя озорно и мило.
Но — эта милая девочка сейчас имела свирепое выражение лица и выглядела весьма нагло.
Она выхватила кошелек из рук другого маленького мальчика с рыжими волосами, поставила одну ногу на стул и властно посмотрела на двух других детей.
— Ты всего лишь простолюдин низкого происхождения!
Думаешь, у тебя есть право так обращаться с аристократом!
— сердито сказал рыжеволосый мальчик, но без особой уверенности.
— Аристократ?
Хм!
И что с того, что ты аристократ, и что с того, что я простолюдин?
Я больше всего ненавижу таких аристократических молодых господ, как вы, которые проигрывают деньги, хотят отказаться от долга, не могут меня победить и пытаются давить своим статусом!
Я простолюдинка, но отец меня удочерил, так что я юная леди семьи Далдэкс!
— Тебе просто повезло!
— другой мальчик не выдержал.
— Низменность в твоих костях никогда не изменится!
— О?
Девочка схватила мальчика за воротник и притянула к себе.
— Хорошо, посмотрим, сможет ли мое везение избить тебя до состояния жирной свиньи!
Не думай, что я не посмею тебя избить только потому, что ты настоящий сын отца. Я оставлю вас в покое сейчас, потому что мы в чужом доме... И 100 золотых монет. Если не сможешь заплатить, просто жди смерти, хм!
Девочка отпустила мальчика и ушла, высоко подняв голову.
Ребенок поправил одежду, принял милое выражение лица и направился туда, где сидела Хильда.
Девочка прошла за угол, к длинному столу во внутренней части Главного зала, чтобы поесть, совершенно не заметив, что кто-то наблюдал за этим представлением из тени.
Скучные аристократические дети!
Хильда вернула взгляд, достала из-под одежды маленькую книгу и спокойно стала читать.
В это время прибыли Оуэн и Ампер, за ними следовала большая группа дам.
Слава Богу, нет, слава Богу Света, наша Хильда наконец-то узнает, сколько жен у ее любвеобильного отца.
На самом деле, их было не так много, как она представляла. Помимо Матильды, Грейс и Герцогини Дебби, которую она видела несколько раз, была еще одна Герцогиня, которую она никогда не видела, с очень похожей на Линь Дайюй аурой.
-----------------------------------------------------------------------------
Прошу рекомендаций, прошу добавить в избранное!
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|