Глава 3: Переселенец с каменным лицом 03

Время обновления 2012-6-16 22:46:24 Количество слов: 2694

Солнечный свет проникал сквозь окно и падал на маленькое тело Хильды.

Хильда вытянула руку, чтобы заслониться от солнца, но лучи все равно просачивались сквозь щели между пальцами, словно озорно пытаясь ее разбудить.

Она что-то пробормотала и перевернулась.

Бум!

На этот раз ей пришлось проснуться.

Хильда вскрикнула, схватилась за лоб, морщась, и поднялась, только чтобы обнаружить, что виновником, прервавшим ее прекрасный сон, был книжный стеллаж.

Вчера Миранда, наевшись до отвала, с довольным видом посмотрела на Хильду (ей показалось, что та завидует) и гордо удалилась.

На самом деле, это вовсе не был завистливый взгляд; Хильда просто недоумевала, как столько еды поместилось в ее крошечном желудке, ведь в наше время нет таблеток для пищеварения.

Затем Хильда, словно освободившись, отбросила тряпку и погрузилась в чтение.

Она читала до поздней ночи, пока луна не поднялась над верхушками деревьев, зевнула и лениво улеглась на ковер, погрузившись в сон.

Однако она так и не заметила пару мутных голубоватых глаз, которые пристально наблюдали за ней.

Хильда почувствовала, что живот немного пуст, и решила пойти к поварихе Конни за чем-нибудь поесть.

Выйдя из библиотеки, она обнаружила, что ее ждет служанка Эйриэль.

— Моя милая госпожа, как спалось в библиотеке?

— Эйриэль по-прежнему говорила своим приторно-сладким голосом.

Но Хильда почувствовала, что встретить ее сейчас было просто замечательно.

— Я иду в свою комнату, ты сходи к поварихе Конни и попроси завтрак для меня... — Хильда зевнула; она легла слишком поздно вчера, и теперь, когда кто-то принесет ей завтрак, она сможет сначала вернуться в комнату и немного поспать.

Ее комната находилась в самом уединенном углу западного крыла. Пройдя через садовую дорожку на восточной стороне библиотеки, можно было попасть в комнату, минуя главный зал.

Обычно она ходила именно этим путем; это был не только короткий путь, но и малолюдный.

Эта садовая дорожка всегда была одним из любимых мест Хильды.

Земля была усыпана разноцветной галькой, а по обеим сторонам росли гроздья бледно-лиловой глицинии, очень приятные для глаз.

Летом ей нравилось прятаться здесь и читать, не боясь, что ее потревожат; это было очень тихое место.

Хильда прошла по своей любимой садовой дорожке и вернулась в замок через боковую дверь.

Она упала на кровать, слегка вздохнув; все-таки своя кровать самая удобная.

Тук-тук-тук!

— Госпожа, я вхожу!

Скрип — деревянная дверь открылась.

Эйриэль вошла, неся поднос. Она озорно подмигнула Хильде, затем поставила тосты и рисовую кашу с подноса на маленький чайный столик.

— Посмотрим, что у нашей милой госпожи сегодня на завтрак?

— Эйриэль, я уже не ребенок, пожалуйста, не говори со мной таким приторным голосом. — Хильда всегда чувствовала себя беспомощной перед Эйриэль; та всегда находила способ вызвать сильные эмоции на обычно безэмоциональном лице Хильды.

— Ох-ох, я знаю, ты уже не ребенок, хе-хе... — рассеянно ответила та.

— Тогда я, маленькая взрослая, пойду.

Хильда нетерпеливо махнула рукой.

— Желаю приятного завтрака, моя госпожа. — Эйриэль скрестила руки перед собой, слегка поклонилась и с приятной улыбкой вышла.

Надо сказать, что хотя у Эйриэль был скверный характер, и она всегда подшучивала над Хильдой, как образцовая служанка, ее манеры были безупречны.

Хильда всегда удивлялась, почему Эйриэль, с ее способностями, не ушла от нее, чтобы найти лучшую работу; служить настоящему аристократу было бы куда престижнее, чем оставаться с такой бездарностью, как она.

Очевидно, она этого не сделала.

Хильда быстро наполнила желудок, затем достала из ящика книгу под названием «Основы начальных заклинаний».

Она открыла одну из глав и внимательно прочитала ее.

На самом деле, то, что ее годами называли бездарностью, не означало, что она действительно ею была.

По крайней мере, она жаждала силы, жаждала стать сильнее.

Эта жажда исходила из глубины ее костей, из ее стремления к знаниям. Она хотела стать сильнее не для того, чтобы кого-то победить или завоевать положение в семье, а просто из любопытства к системе знаний этого мира.

Магия, боевая энергия, алхимия, природные элементы, Врата Контракта... Все это совершенно отличалось от мира, который хранился в глубине ее памяти, и было полно фантастического интереса.

— Как правило, цвет зрачков человека указывает на его стихию и потенциал.

Но людей с чистоцветными глазами не так много; они встречаются только в древних аристократических семьях.

Десять благородных семей, передающихся с древних времен, являются ярким примером.

Среди них семья Фольпаста со светло-зелеными зрачками, владеющая стихией Ветра; семья Фон Сент-Эндрю Далдэкс с темно-синими зрачками, владеющая стихией Воды; семья Франсис с рубиново-красными зрачками, владеющая стихией Огня; семья Трея с бледно-фиолетовыми зрачками, владеющая свойством Святого Света — все это человеческие семьи.

Остальные шесть благородных семей — либо демоническая раса, либо эльфийская раса, и в этой книге они не обсуждаются.

— пробормотала Хильда. — Что это, совсем не подробно.

Ей не было интересно, кто такие Десять благородных семей, поэтому Хильда решила пропустить этот раздел и начать с практики дальше.

— Закрой глаза и почувствуй ритм магических элементов... — Она попробовала, но никак не могла найти то чувство, о котором говорилось в книге.

— Затем ты узнаешь, что элементы постоянно поглощаются телом, пока не достигнут насыщения...

Хильда попыталась сделать так, как было сказано в книге, но, кроме ощущения, что она выглядит глупо, стоя на кровати с закрытыми глазами, она ничего не почувствовала.

Неужели я действительно не могу учиться магии?

Она на мгновение засомневалась, но тут же отбросила эту мысль.

Всегда трудно начинать, и она ни за что не поверит, что действительно бездарность.

Даже если это так, она не собиралась сдаваться; помимо магии, в этом мире было еще много сил, которые можно было исследовать.

Тук-тук-тук!

Тук-тук-тук!

В дверь комнаты сильно постучали.

Хильда удивилась, а затем сразу поняла, что приближаются неприятности.

Она открыла дверь, и снаружи стояла бледная Миранда.

Миранде очень хотелось злобно взглянуть на Хильду, но боль в животе не давала ей собраться с силами.

Хильда безэмоционально смотрела на Миранду, не говоря ни слова.

Но в душе она уже догадалась о причине ее прихода.

— Говори, что ты сделала со мной вчера вечером?

Почему у меня сегодня утром так болит живот!

— Хильде очень хотелось объяснить, что это потому, что она слишком много съела, но Миранда, очевидно, не дала ей возможности заговорить.

— Ты, злобная женщина, посмела отравить собственную сестру! Я расскажу маме, жди, я обязательно отомщу! — Сказав это, она захлопнула дверь и ушла.

Уголки губ Хильды дернулись, когда она смотрела на слегка дрожащую дверь.

Миранда, тебе что, горный тролль по голове ударил?

Вскоре служанка почтительно «пригласила» ее к Матильде.

На этот раз герцогиня элегантно сидела в кресле, казалось, ничуть не рассерженная доносом Миранды.

— Хильда, садись, хочешь чего-нибудь выпить?

Она села, и вскоре в ее руках оказалась чашка чая.

Чай был ароматным, его запах слегка распространялся вокруг.

— Знаешь, Королевская Академия в Небесном Городе снова начинает набор, но твой отец сказал, что туда можете пойти только ты или Миранда. Поэтому я надеюсь, что ты добровольно откажешься от этой возможности. Я отправлю тебя в самую большую женскую школу этикета в Королевской столице и в будущем помогу найти тебе подходящего мужа.

— Матильда говорила так, словно советовалась, но в ее тоне не было места для отказа.

Небесный Город в Королевской столице — это удивительный город, парящий в воздухе.

А Королевская Академия, по слухам, самая известная академия магии и боевых искусств во всем Священном Государстве, поэтому отбор там очень строгий.

Ежегодно принимают очень мало людей, в основном элиту.

Действительно, с точки зрения постороннего, ей следовало бы осознать свое положение и отказаться.

Но Хильда быстро встала.

— О, уважаемая герцогиня, если вы говорите мне только об этих скучных вещах, то позвольте мне удалиться...

— Ты... — Лицо Матильды позеленело от гнева.

— Следи за своими манерами, мисс Франсис, я твоя мать!

Хильда не обернулась, направилась прямо к двери и нетерпеливо махнула рукой.

— Я ни за что не откажусь от этой возможности, уважаемая герцогиня Франсис.

Кстати, что касается моих манер, вам не стоит беспокоиться, если вы действительно считаете себя моей матерью.

Матильда скручивала в руках платок, на ее обычно изящном лице появились трещины.

Она глубоко вздохнула, подавляя гнев, и холодно сказала: — Если ты не откажешься, тебе придется сразиться с Мирандой на дуэли. Ты ни за что не сможешь победить, тебе стоит хорошо подумать.

Пойти с почетом в школу для благородных девиц или стать посмешищем для всей семьи, насмехающейся над твоей самонадеянностью... стать объектом насмешек, думаю, ты понимаешь.

— Думаю, я понимаю, герцогиня. — Хильда постепенно исчезла в коридоре.

Матильда опустилась в кресло, тяжело дыша, с бледно-синим лицом.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Переселенец с каменным лицом 03

Настройки


Сообщение