Глава 6

В центре огромной тарелки лежал приправленный рис, сформированный в полусферу, с вкраплениями зелёного горошка, кубиков моркови и других добавок. Узкий и длинный яичный кокон гордо возвышался над рисом, словно корона.

Чуя Накахара на мгновение замер, затем взял ложку и провёл линию от начала до конца по кокону.

От одного этого движения нежно-жёлтое полужидкое яйцо хлынуло наружу, и одновременно в воздухе разлился яичный аромат.

Изящные, лёгкие складки стекали вниз, нежно обволакивая жареный рис, словно шёлк, рассыпавшийся по земле.

Юки, держащий соусник, появился как раз вовремя и добавил ложку густого соуса, который, подобно вулканической лаве, извиваясь, стёк по вершине омурайсу.

Такова была окончательная форма восхитительного омурайсу с жидким центром — одно только зрелище доставляло эстетическое наслаждение.

Чуя Накахара слегка расширил глаза и с лёгким удивлением сказал:

— Раньше не видел, чтобы ты готовил. Не ожидал, что у тебя неплохо получается.

— Я только что пробовал, но не получилось, — немного смущённо сказал Юки. — Этот приготовила хозяйка.

Он хлопнул себя по лбу, наконец вспомнив, что нужно их представить друг другу:

— Это Чуя Накахара, самый сильный в нашей... в организации Овец.

Это наша хозяйка, Юри Юмекава.

— Добро пожаловать в наше заведение, — Юри Юмекава наклонила голову, демонстрируя безобидную улыбку. — Попробуйте фирменное омурайсу с жидким центром!

Чуя Накахара не очень хорошо умел вести светские беседы, тем более что всё его внимание было приковано к омурайсу перед ним.

Он небрежно промычал «Угу» и осторожно проткнул ложкой нежную яичную плёнку, захватив приправленный рис, яйцо, соус и одну непослушную горошину.

Предварительно обжаренный приправленный рис был рассыпчатым, упругим, но не разваренным. Насыщенный аромат соуса и свежий запах овощей, подобно аппетитному цвету, пропитали зёрна риса и, переплетаясь с нежной, текучей яичной плёнкой, создавали многослойную текстуру.

— Очень вкусно! — Чуя Накахара широко раскрыл глаза. — Не хуже, чем в больших ресторанах.

Проглотив большую часть омурайсу залпом, он наконец замедлился.

— Изначально я собирался уговорить вас вернуться, — Чуя Накахара повернул голову к своим бывшим товарищам.

— Но, похоже, научиться ремеслу здесь тоже неплохо. Тогда в будущем вы сможете уехать из района Райбат, найти работу и жить хорошо.

— До этого ещё далеко, — Юки вспомнил о «контракте», заключённом с хозяйкой, и на его лице появилось странное выражение. — Приходи почаще! В следующий раз я смогу дать тебе попробовать своё мастерство.

— Чуя!

— Ты здесь!

— Послушай, случилась беда, Кэнто и Ханако пропали!

В этот момент в ресторан внезапно ворвался мальчик с встревоженным лицом, нарушив уютную атмосферу.

— Что?!

— Они же днём возвращались на базу?

Чуя Накахара инстинктивно встал.

Как только мальчик увидел Чую Накахару, он словно нашёл свою опору, и на его лице тут же появилось радостное выражение.

Он долго и сбивчиво рассказывал, что эти двое не вернулись в назначенное время, а когда их начали искать, оказалось, что они исчезли.

Прежде чем отправиться на срочные поиски вместе с товарищами, он обернулся и снова посмотрел на них, его взгляд остановился на лице Юри Юмекавы.

— Открыть здесь ресторан — дело непростое. Если возникнут какие-то проблемы, приходи ко мне.

Оставив такое обещание и сумму, в несколько раз превышающую стоимость меню, он ушёл.

Юри Юмекава смотрела ему вслед, неизвестно о чём думая.

— Чуя — самый сильный! Раз он пошёл, всё будет хорошо.

На лице Юки не было беспокойства, он лишь с сожалением смотрел на оставшуюся небольшую часть омурайсу.

Он уже собирался убрать деньги в кассу, как вдруг услышал, как Юри Юмекава сказала:

— Это он вам дал, оставьте себе.

Он немного удивлённо посмотрел на Юри Юмекаву, но увидел лишь её удаляющуюся по лестнице спину.

Этот небольшой эпизод прошёл незаметно.

Вскоре в ресторанчике начался вечерний час пик, и инцидент с пропажей членов Овец быстро забылся в суете.

Но эта ночь была обречена пройти неспокойно.

Перед закрытием ресторана к ним пришла Тамако, с лицом, покрытым слезами, и хриплым голосом.

— Мой ребёнок, мой ребёнок пропал... — Её дыхание было прерывистым, словно она тонула, но в голосе ещё оставалась слабая надежда. — Вы её не видели?

Сузуми Шимидзу, женский пол, семь лет.

Место пропажи: дом.

После того как Тамако ушла разочарованной, Юри Юмекава немедленно открыла системную карту для поиска.

Нашла!

Фигурка, представляющая Сузуми, неподвижно стояла возле тёмного переулка на окраине района Райбат, почти слившись с несколькими другими фигурками.

Юри Юмекава быстро проверила каждую.

В этом месте, помимо Сузуми, было ещё семь-восемь других детей, возрастом от семи-восьми до двенадцати-тринадцати лет. Пропавшие члены Овец тоже оказались среди них.

Облачка над их головами показывали внутренние мысли детей:

«Больно», «Меня похитили, кто-нибудь, спасите меня», «Почему я в клетке»...

Рядом с детьми, похоже, двое мужчин средних лет выполняли роль охранников.

Электрический Угорь и Ночная Сова — их кодовые имена, имена неизвестны, национальность неизвестна, только слово «разыскиваемый преступник» сияло кроваво-красным светом.

Система, видя, что фигурка Чуи Накахары всё ещё бесцельно слоняется в другом конце района Райбат, небрежно спросила:

— Сообщить этому мальчику?

— Не нужно, — Она сняла фартук и снова завязала волосы. — Я сама справлюсь.

Если промедлить, и детей увезут из района Райбат, их будет уже невозможно найти.

Нужно действовать немедленно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение