Глава 8 (Часть 1)

Глава 8

— Нашествие насекомых? — пробормотал маленький хомячок, его крошечные глазки выражали крайнее недоумение. Это было еще одно явление, о котором он ничего не знал.

— Каждый месяц происходит нашествие насекомых. Снаружи появляется огромное их количество, и выходить становится опасно. Нужно быть очень осторожными, — объяснили котята.

Они подбежали к Лихуа Мао с встревоженными мордочками.

— Аму, неужели время нашествия уже близко?!

Нашествие насекомых всегда приносило большие проблемы. Котята не любили это время — оно означало опасность. Когда количество насекомых увеличивалось, даже их обычно безопасная пещера становилась уязвимой.

Выходить наружу было равносильно смерти.

Кроме того, насекомые могли проникнуть и внутрь, что тоже было очень опасно. Им приходилось постоянно быть начеку, дежурить по ночам. Если бы насекомые пробрались в пещеру, пока они спят, это обернулось бы катастрофой.

Каждый раз во время нашествия котята очень уставали и постоянно боялись. Они почти не могли расслабиться, ведь им некуда было больше идти.

Лихуа Мао кивнула, посмотрев на выход из пещеры.

— Я видела много насекомых снаружи, — сказала она. — Даже тех, которые обычно здесь не водятся. Их число значительно увеличилось. Нашествие уже близко. К тому же моя жизнь подходит к концу, и я должна оставить вам достаточно еды.

Если с ней что-то случится, накопленные запасы помогут котятам продержаться какое-то время. Когда наступит зима и станет холодно, насекомые замерзнут, и у котят появится шанс выжить. Работая вместе, они смогут собрать много замерзших насекомых и запастись едой на еще какое-то время. Лихуа Мао понимала, что им придется нелегко, но они смогут выжить.

Она не ожидала от них многого, лишь хотела, чтобы они остались живы. Они были еще слишком малы и даже не видели мир за пределами пещеры. Было бы очень жаль, если бы они погибли.

Котята сразу стали серьезными.

— Мы поняли, — сказали они, глядя на Лихуа Мао. — Мы будем дежурить по очереди и следить за окрестностями. Мы сразу заметим, если появятся насекомые.

— Хорошо, — ответила Лихуа Мао. — Отнесите еду на место. Я немного отдохну, а пока нашествие не началось, схожу на охоту. Не волнуйтесь, я буду осторожна.

Кошка спокойно рассказала о своих планах. Она часто охотилась на больших насекомых и не видела в этом ничего особенного. Пусть она и старела, но еще не настолько, чтобы не мочь ходить. Пока у нее были силы, она продолжала охотиться.

Появление большого количества насекомых означало, что среди них найдутся и те, которых легко поймать. Это было хорошей возможностью пополнить запасы.

Лихуа Мао не собиралась уходить далеко от пещеры. Она осторожно охотилась поблизости, чтобы в случае опасности быстро вернуться.

— Хорошо, мы позаботимся о пещере. Не беспокойся, — кивнул Сяо И и велел Сяо Эру принести шкуру, чтобы Лихуа Мао могла отдохнуть перед охотой.

Маленький хомячок увидел, как Лихуа Мао улеглась и уснула. Он не стал ее беспокоить и устроился в уголке, где не мешал котятам.

Наблюдая, как котята тихонько снуют туда-сюда, занимаясь своими делами, Е Маомао подошел к Сяо И.

— Сяо И, — прошептал он, — можно мне посмотреть на этих насекомых?

Сяо И взглянула на кучу добычи. Насекомые были мертвы, и маленький хомячок не подвергался опасности, если будет осторожен.

— Можно, — согласилась она, прищурившись. — Только не трогай острые части.

Эти части действительно были очень острыми.

— Я буду осторожен, — кивнул Е Маомао.

Он знал, что у насекомых ядовитые шипы — он видел рану Лихуа Мао. Сейчас его нежная кожа была очень уязвима, и любой порез мог быть опасен. Когда он полз по земле, то стер себе кожу. Это еще раз напомнило ему, насколько он сейчас слаб.

Не решаясь трогать насекомых голыми лапками, Е Маомао поднял небольшой камешек и осторожно постучал по острым шипам. Они оказались еще тверже, чем он думал. Камешек стучал по ним, как по камню.

Это было очень необычно. С одной стороны, эти шипы были отличным оружием.

Рядом лежала куча острых обломков, оставшихся после разделки насекомых. У котят пока не было времени ими заняться, и они просто свалили их в кучу в дальнем углу, где те никому не мешали.

Маленький хомячок осторожно подошел поближе, держась на расстоянии, и с любопытством осмотрел огромного насекомого. Раньше он хотел подойти ближе, но котята не разрешали.

Впервые он мог так близко рассмотреть насекомое. Как бы он ни старался, он не мог понять, что это за существо. В его прежнем мире таких не было. Это вызывало странное чувство.

Хотя у насекомых были ядовитые шипы, мясо внутри панциря было чистым. Его можно было есть без опаски, и оно даже было полезным. Проблема была лишь в том, чтобы поймать этих насекомых.

Один на один зверочеловек мог справиться с ними, но они редко появлялись поодиночке. Если напасть на одного и не убить его быстро, или же просто поднять шум, то на помощь сбегутся все остальные.

Даже если бы у зверочеловека было три головы и шесть рук, он бы не смог выбраться из такого окружения.

Поэтому Лихуа Мао так долго охотилась — ей нужно было найти одинокое насекомое и быстро с ним расправиться.

Иногда ей приходилось бросать добычу на полпути, если она замечала приближение других насекомых. Если бы она замешкалась хоть на мгновение, ее бы тут же поглотила бесчисленная орда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение