Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Обычно оживленная улица, сейчас была заполнена людьми.
Шепот и указующие пальцы кружились в ушах, гулкий звон в ушах, сильная головная боль.
Ей было так плохо, что она невольно застонала.
В толпе кто-то воскликнул: — Ах, скорее послушайте, она говорит, она еще не умерла! — Изначально тихая улица из-за этих слов снова наполнилась шумом.
Они переговаривались друг с другом.
— Вы только посмотрите, как жалка эта Седьмая Госпожа Сяо. Она родилась слабоумной, нелюбимой, а теперь брошена на улице, и никто о ней не заботится.
— Ой, говорите потише, если Премьер-министр услышит, будет беда. — Несколько обсуждавших женщин замолчали.
Людей на улице становилось все больше, но никто не осмеливался подойти.
Шум вокруг становился все громче.
Зрение становилось все более расплывчатым. Сяо Нинюнь, опираясь на что-то, встала. Собрав все силы, она обольстительно улыбнулась и громко крикнула в небо: — Если я не умру, то непременно лишу вас покоя!
Полуденное солнце было ослепительным, и оно пронзило ее сердце.
Шум в ушах постепенно исчез, вокруг воцарилась безграничная тишина, звон в ушах и боль тоже пропали.
Она горько усмехнулась.
— Неужели я действительно умерла? Просто так? Нет, я не смирюсь!
Она резко открыла глаза. Перед ней была кровать из вяза, украшенная красной резьбой, а занавески мягко колыхались. Она протерла глаза — это было реально, ей не мерещилось.
В голове пронеслись вопросы: где это? Она ведь точно помнила, что умерла.
Перед ней стояла служанка с покрасневшими от слез глазами.
Увидев, что она очнулась, та тут же радостно воскликнула: — Госпожа, вы очнулись? Вы так напугали эту служанку! — В голосе Сюйюй слышались нескрываемые рыдания.
Она слегка нахмурилась: — Где это? — Затем покачала головой: — Почему у меня так сильно болит голова?
Сюйюй недоверчиво взглянула на Тан Сысы, а затем внезапно вспомнила слова Госпожи: «Когда она очнется, отвечай на все ее вопросы, подыгрывай ей, но не упоминай о том, что произошло в тот день».
— Госпожа, это Резиденция Тан, ваша комната.
Что? Резиденция Тан? Она на мгновение удивилась, затем оглядела окружающую обстановку — она казалась ей знакомой.
В ее голове мелькнула мысль.
Неужели это Резиденция Тан из той же династии и того же периода, что и ее собственная?
— Сейчас сорок девятый год Дачжи?
— Да, госпожа.
Сорок девятый год Дачжи... Значит, ее догадка верна?
Если сейчас она в семье Тан, и только что ее назвали госпожой, значит, она переродилась в теле Третьей Госпожи семьи Тан, Тан Сысы, потому что в Резиденции Тан есть только одна такая молодая госпожа.
Увидев, что Тан Сысы задумалась, Сюйюй тихонько вышла, чтобы сообщить Госпоже о пробуждении молодой госпожи.
Небеса сжалились надо мной, позволив переродиться, и теперь я непременно сделаю так, что вы будете видеть ночные кошмары каждую ночь, и каждый раз, просыпаясь в полночь, будете содрогаться от постоянного ужаса.
При этой мысли воспоминания хлынули, словно рой пчел.
С детства она тщательно изучала «Канон для дочерей», следовала Трем Устоям и Пяти Постоянствам, Трем Повиновениям и Четырем Добродетелям.
Ее родная мать была дочерью уездного чиновника из маленького городка. Она вышла замуж за Министра Военного Ведомства Сяо Цзинэна в качестве второй наложницы. У Сяо Цзинэна было пять жен: одна законная жена и четыре наложницы, то есть итай.
Вторая наложница не имела сыновей, родив лишь ее одну, и поскольку внешность ее не была выдающейся, вторая наложница редко обращала на нее внимание.
Что касается ее родного отца, Сяо Цзинэна, он был к ней еще более равнодушен. Возможно, в его памяти ее, как дочери, и не существовало вовсе. У него ведь было много детей, и она для него была совершенно незначительной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|