Глава 16. Поднебесная

Ся Юньтун совершенно не знала, о чем думал сосед Чжао Цзюньшэн. Сидя в повозке на быках, она быстро добралась до поселка.

Небо уже полностью прояснилось.

Люди здесь рано ложились спать и рано вставали, так что на улице уже было оживленно.

Но самым оживленным местом оказалась официальная дорога к уездному городу, расположенная к югу от города Цайши. Несколько экипажей уже ждали пассажиров, но те не садились, а стояли на месте, глядя вперед.

Ся Юньтун, конечно, тоже сразу увидела.

Это был Шэнь Цзи!

Он был одет в ту же короткую одежду, что и вчера. Его брови были холодны, а фигура пряма. Он стоял там, словно чего-то ожидая. Странно, что никто не подходил к нему.

Вскоре к нему подбежал мужчина лет тридцати, ведущий за собой рыжего коня. Это был управляющий господина Фэна.

Он передал поводья Шэнь Цзи. Шэнь Цзи взял их, легонько похлопал коня по спине, затем под тихие возгласы удивления собравшихся вскочил в седло. Его равнодушный, почти ледяной взгляд скользнул в их сторону. Он задержался на мгновение, кивнул Ся Ляну, а затем, пришпорив коня, умчался, поднимая пыль.

Вскоре он исчез на пыльной официальной дороге.

Ся Лян все еще был немного взволнован. Он посмотрел на дочь, чьи брови были такими же холодными, и вздохнул: — Ты действительно угадала. Шэнь Сылан действительно едет в Столицу. Не думал, что он не только хорошо стреляет из лука, но и так хорошо ездит верхом.

Ся Юньтун безразлично усмехнулась. Будучи будущим наследником Наньляна, он, естественно, в совершенстве владел Шестью искусствами, и верховая езда и стрельба из лука были среди них.

К тому же, его нынешнее тело было гораздо здоровее, чем у несколько хилого наследного принца.

Попасть стрелой в белого волка не было чем-то удивительным.

Конечно, те, кто не знал правды, наверняка считали его сейчас выдающимся. Только что один из жителей деревни Ляншуйвань несколько раз украдкой взглянул на нее.

Вероятно, он думал так же, как и другие, считая ее невезучей.

Из тихих разговоров собравшихся стало известно, что господин Фэн дал ему пятьдесят лянов серебра и коня. Для крестьян пятьдесят лянов серебра — это астрономическая сумма, не говоря уже о коне.

Надо сказать, что дракон, попавший на мелководье, все равно остается драконом.

На самом деле, она читала эту книгу бегло. Первые несколько глав она прочитала, но пушечное мясо с тем же именем и фамилией сошло со сцены так рано, что чтение не доставляло ей особого удовольствия.

Середину она пролистала, интриги ее не особо интересовали. Конец она немного прочитала: пережив кровавые бури, Шэнь Цзи наконец изгнал татар и очистил двор. Роман заканчивался тем, что он сидел в храме, а рядом с ним был двенадцатилетний четвертый принц Шэнь Чжэ...

Но подробности были неизвестны. Например, что произойдет, когда он отправится в Столицу, Ся Юньтун не знала.

Однако общее устройство этого мира ей было ясно.

Сейчас Поднебесная была разделена на три части.

На этом континенте было три великих государства: Наньлян, расположенный в Центральных равнинах и на юге, Бэйта на севере и Симо на западе.

Наньлян и Симо находились далеко друг от друга, разделенные большой пустыней, но от Бэйта их отделяла лишь одна река. Река Моцзян делилась на две части. К северу от реки находился город Цзиньчжоу, который изначально тоже был территорией Наньляна, но, к сожалению, был захвачен Бэйта. Они не только захватили город, но и превратили пятьдесят тысяч жителей Цзиньчжоу в рабов Бэйта.

Наньлян существовал уже более ста лет. От раннего процветания и могущества до нынешней бедности и слабости — все это было результатом правления нескольких поколений бездарных и бесталанных императоров.

Наньлян был обширен и богат ресурсами, его история была глубокой. Бэйта давно смотрел на него с вожделением. Во время правления предыдущего императора первый принц Бэйта, Ханьэрму, повел огромную армию в наступление на Центральные равнины.

В одно мгновение повсюду вспыхнули пожары, и народ страдал.

Предыдущий император был слаб духом, и придворные евнухи держали власть в своих руках. Та война длилась три года. Великий генерал Су Хуань повел солдат сражаться на поле боя, но двор не выделял военное жалование и прекратил поставки провианта и фуража для армии. Солдаты Наньляна месяц держались в условиях, когда у лошадей не было травы, а у людей — еды. В конце концов, Су Хуань погиб на поле боя, и несколько десятков тысяч солдат были почти полностью уничтожены.

Цзиньчжоу перешел в руки Бэйта. Двор отправил посланников просить мира, отдав Цзиньчжоу вместе с пятьюдесятью тысячами жителей. Более того, они выплатили огромные компенсации золотом и серебром, и даже отправили принцессу для Политического брака.

Надо сказать, что с тех пор прошло уже двадцать два года.

Таким образом, река Моцзян стала нынешней границей между двумя странами.

К югу от Моцзяна находился префектурный город Цючжоу. Сейчас его оборонял Су Цзэань, старший сын Су Хуаня. Там находилось несколько десятков тысяч солдат, но их снаряжение было устаревшим, и двор задолжал им военное жалование за год. Но Бэйта не сидел спокойно, и, вероятно, скоро предпримет какие-то действия.

Несмотря на то, что это место находилось далеко, предстоящие дни не обещали быть спокойными.

Ся Юньтун, уже сидевшая в экипаже, размышляла о нынешней ситуации. В душе она надеялась, что Шэнь Цзи как можно скорее возьмет власть в свои руки, чтобы жизнь простых людей стала лучше.

Как бы там ни было, Шэнь Цзи обладал как литературными, так и военными талантами, а также способностями к управлению страной. Только под его правлением Наньлян мог стать мирным и процветающим.

.........

Восходящее солнце освещало высокие стены города Цючжоу. Летние лучи зари окрашивали воды Моцзяна. Могучий Великий генерал Су Цзэань стоял на башне, молча наблюдая за обширными пастбищами к северу от реки.

Это была изначально земля Наньляна, но теперь она стала местом, где знать Бэйта Провоцировала и унижала солдат Наньляна.

В это время десяток с лишним татар с маленькими косичками сидели верхом, окружив девушку и юношу.

Наглый смех нарушил утреннюю тишину и спугнул белых птиц в лесу у берега.

Они взлетели в голубое небо и быстро исчезли.

Девушка сидела на коленях на земле, подняв голову к голубому небу, и в отчаянии думала: "Как было бы хорошо, если бы мы с братом могли превратиться в двух птиц".

Слезы текли по ее нежному лицу.

Несколько бородатых татар взяли кнуты и начали бить ее. Несколько ударов превратили ее и без того ветхую одежду в лохмотья.

Девушка мгновенно осталась почти обнаженной. Хотя она знала, какая участь ее ждет, она не могла удержаться от громких криков и плача.

Глаза юноши покраснели. Он в безумии бросился вперед, пытаясь защитить сестру, но его безжалостно били кнутами. Юноша катался по земле, а смех татар становился еще более безудержным.

Девушка вдруг бросилась к реке, но тут же была схвачена черным кнутом и отброшена назад. Затем несколько мужчин слезли с коней и, с похотливыми улыбками, стали снимать одежду, собираясь сделать нечто ужасное, что было очевидно.

Девушка вдруг перестала сопротивляться. Она взглянула на брата, лежавшего на земле без сознания, и снова посмотрела на город Цючжоу, возвышающийся в лучах солнца.

Там был Великий генерал Наньляна, Су Цзэань, там были десятки тысяч жителей Цючжоу. Хотя их разделяла всего одна река, земля под ее ногами казалась адом.

Двор был некомпетентен, император был глуп, и страдали только они, простые люди.

Она в отчаянии закрыла глаза.

Но в этот момент стрела пронзила воздух и со свистом ветра точно попала девушке в грудь.

Она резко открыла глаза. В сильной боли она увидела смутные человеческие фигуры на городской башне на другом берегу реки.

Она с глухим звуком упала, безмолвно прошептав: — Спасибо, Великий генерал! — Затем ее сознание погрузилось в бесконечную тьму...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение