Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Хотя Тан Цзинхун знала, что Тан Улэ не был тем повесой, каким притворялся, внезапно увидев его с такой серьёзной стороны, она невольно вздрогнула.
Тан Улэ не обратил внимания на её выражение лица, поднял руку и погладил её по макушке, тихонько велев: — Жди меня здесь, — затем приказал Большому Желтому: — Следуй за Цзинхун, — и с ледяным выражением лица протиснулся сквозь толпу, направляясь прочь.
Тан Цзинхун подсознательно сделала два шага, обнимая Панду.
Ученики Ваньхуа вокруг были охвачены фанатичным поклонением своему кумиру, никто не заметил, как два брата покинули толпу, которая тут же заполнила образовавшееся пустое пространство.
Тан Улэ, высокий и длинноногий, за несколько шагов исчез в глубине леса. Тан Цзинхун внезапно очнулась, собираясь продолжить наблюдать за Кан Сюэчжу, но обнаружила, что уже вышла из толпы, и с её нынешним маленьким телом протиснуться обратно сквозь эту толпу фанатов было бы крайне трудно.
Тан Цзинхун, обнимая Панду и прислонившись к Большому Желтому, начала размышлять, что делать... То, что происходило с Кан Сюэчжу, на самом деле не имело к ней большого отношения.
Но зная, что он причинит вред многим девушкам, включая Гао Цзянтин, одну из Семи Сестер, она не могла оставаться равнодушной.
Хотя... после прибытия сюда она на самом деле не видела Гао Цзянтин и не слышала, как та играет на конхоу.
Там царила оживленная атмосфера, а здесь Тан Цзинхун, стоящая в стороне с двумя животными, выглядела несколько одинокой.
Тан Цзинхун снова внимательно проанализировала Кан Сюэчжу.
В это время он, вероятно, уже приступил к своим ужасным делам, и, по сути, ему не хватало лишь идеальных рук Гао Цзянтин.
Независимо от того, как игровые разработчики описывали глубокие чувства Кан Сюэчжу, в сердце Тан Цзинхун этот парень был настоящим извращенцем.
А у извращенцев всегда есть какие-то смертельные и труднопонимаемые для обычных людей причуды... Она подумала, щелкнула пальцами и тихонько что-то приказала Большому Желтому.
Этот тибетский мастиф, Большой Желтый, был весьма разумен и тщательно обучен Тан Улэ, он мог понимать и выполнять простые команды. Однако приказ Тан Цзинхун, казалось, поставил его в затруднительное положение: он посмотрел на Тан Цзинхун, затем на толпу, и на его большой морде появилось некоторое колебание.
Тан Цзинхун протянула свою маленькую, мягкую ладошку, погладила его по голове и, стиснув зубы, добавила ещё килограмм говядины.
Еда оказалась более привлекательной: Большой Желтый внезапно поднял лапу и сильно хлопнул Панду по голове.
Панда, не ожидая этого, вздрогнула, и бамбук снова выпал из её лап.
Но на этот раз, не дожидаясь реакции Панды, Большой Желтый первым завыл и бросился в толпу.
Панда тут же широко раскрыла глаза и резко встала.
Тан Цзинхун воспользовалась моментом, издала возглас удивления, опустилась назад и одновременно крикнула: — Будьте осторожны!
Услышав эти последовательные звуки, многие ученики Долины Ваньхуа, погруженные в фанатичную погоню за звездой, очнулись и увидели, как огромный тибетский мастиф несется прямо на них, а пухлый бамбуковый медведь (панда) с ловкостью, не соответствующей его размерам, неустанно преследует его... Хотя все эти люди были учениками Долины Ваньхуа, большинство из тех, кто фанатично поклонялся Кан Сюэчжу, были художниками и интеллектуалами, совершенно не владеющими боевыми искусствами, и они тут же оцепенели от испуга перед происходящим.
Что касается тех, кто владел боевыми искусствами, они тоже оцепенели на полдня, прежде чем активировать технику "Цветы в Прогулке", намереваясь сбить с ног этого, казалось бы, взбесившегося тибетского мастифа.
Тан Цзинхун издалека увидела это, поспешно поднялась с земли и, бежа, крикнула: — Не трогайте Панду и Большого Желтого — они не специально... — Тан Цзинхун действительно немного забеспокоилась.
Не только потому, что Большой Желтый и Панда были с ней долгое время, и она не могла вынести, если бы они получили хоть малейшую травму, но и потому, что эти двое, хоть и были разумными, не были послушными животными, и если их разозлить, даже она могла потерять над ними контроль.
Мягкий детский голос был максимально усилен, и в нём, казалось, слышались нотки плача. Несколько учеников Ваньхуа, которые активировали свои техники, замерли, их движения остановились.
Когда они снова пришли в себя, золотисто-коричневый тибетский мастиф уже стремительно приближался. Несколько трусливых учеников завизжали и рухнули на землю.
Казалось, трагедия вот-вот произойдет, но, вопреки ожиданиям, тибетский мастиф, хоть и приближался стремительно, не имел намерения причинить вред. Он пронесся мимо них, высоко подпрыгнул и одним прыжком набросился на посыльного, которого привел Кан Сюэчжу.
Маленький посыльный был ещё молод и от испуга тут же потерял сознание, а книжный короб, который он нес на спине, с грохотом упал на землю.
А Панда, бегая, внезапно споткнулась, с глухим стуком свалилась в толпу учеников Ваньхуа, а затем снова поддалась своей лени, неподвижно села и лениво стала играть со своими пальцами на лапах.
Ошеломленные ученики Ваньхуа: — Это нарушение правил милоты!
Что касается тибетского мастифа, Кан Сюэчжу и ученики Ваньхуа рядом с ним хотели атаковать его, чтобы предотвратить нападение на людей, но, к их удивлению, он лишь очень ласково и нежно лизнул потерявшего сознание посыльного, а затем, казалось, с некоторым пренебрежением покачал головой, видя, что тот не двигается, и мягко отошел в сторону.
Убедившись, что он действительно не собирается причинять вред, ученики Ваньхуа вздохнули с облегчением и невольно посмотрели на очаровательно-неуклюжую Панду.
Как раз в этот момент подошла Тан Цзинхун, сунула ей в лапы охапку бамбука и снова подняла её на руки.
В конце концов, они были как минимум наполовину людьми из цзянху, и ученики Ваньхуа быстро успокоились. За исключением одного старшего, который помнил, что нужно оттащить посыльного Кан Сюэчжу в толпу, все остальные были увлечены Пандой, а некоторые смельчаки даже протягивали руки, чтобы погладить её.
Возможно, из-за слишком большой физической нагрузки или из-за успокаивающего действия бамбука, Панда в этот момент выглядела очень послушной и совершенно не возражала против их прикосновений.
Через некоторое время маленький посыльный, которого отнесли в сторону, медленно очнулся. Открыв глаза, он увидел тибетского мастифа, который только что напугал его до обморока, играющего с книжным коробом его господина.
Сначала он обрадовался, что избежал собачьей пасти, но затем его лицо быстро изменилось, и он закричал: — Эй, не надо! — Толпа, которая была увлечена Пандой, тут же подняла головы и проследила за его взглядом. Они увидели огромного тибетского мастифа, который от скуки катал книжный короб Кан Сюэчжу. В тот же миг, когда все посмотрели, короб с треском развалился, и из него посыпались различные предметы.
Мягкое выражение лица Кан Сюэчжу мгновенно потемнело.
Тан Цзинхун, словно очень испугавшись, отступила на три шага, обнимая Панду. Даже другие ученики Ваньхуа не удержались и отступили на полшага. — Господин Кан... внезапно стал таким страшным.
Атмосфера внезапно стала немного застывшей, но никто не осмеливался произнести ни слова.
А виновник всего этого, совершенно ничего не подозревая, продолжал что-то искать там, ещё больше разбрасывая и без того беспорядочные вещи.
Тан Цзинхун осторожно взглянула на Кан Сюэчжу, опустила Панду, подбежала и, обняв Большого Желтого за шею, сказала: — Большой Желтый, не делай так... — Мягкий детский голос растопил сердца всех. Ученики Ваньхуа внезапно почувствовали, что даже если они и оскорбили господина Кана, им всё равно нужно заступиться за неё.
Но не успели Кан Сюэчжу и ученики Ваньхуа ничего сказать, как Тан Цзинхун внезапно вытащила из пасти Большого Желтого белый продолговатый предмет и с сомнением спросила: — ...Что это?
Тан Улэ, словно невзначай, направился к малолюдному лесу у берега Озера Падающих Звезд. Убедившись, что за ним никто не следует, он внезапно начал двигаться странно и быстро, словно синяя тень, стремительная, как призрак, и вскоре остановился на вершине горы.
Он поднес указательный палец ко рту и свистнул.
Через некоторое время изящная механическая птица стремительно спикировала и точно приземлилась ему на плечо.
Тан Улэ погладил механическую птицу по голове. Птица открыла клюв и высунула язык — на языке был закреплен бумажный свиток.
Он поднял руку, вынул свиток, затем достал небольшой кусочек чернильного угля из кости лапы механической птицы, написал что-то на бумаге, снова погладил птицу по голове и засунул свиток обратно.
Механическая птица дважды щелкнула, затем взмыла в небо и постепенно улетела вдаль.
Тан Улэ некоторое время стоял на вершине горы с серьезным выражением лица. — Этот Кан Сюэчжу... Хотя он выглядел очень мягким и вежливым, как ученик Крепости семьи Тан, выросший с детства в различных мрачных испытаниях, он почти сразу мог разглядеть под его блестящей внешностью неприятный, зловещий запах, который невозможно было скрыть... Он почти осмелился утверждать, что крови на руках этого человека было не меньше, чем на его собственных.
Но такой мрачный человек, который, однако, предпочитает притворяться светлым и чистым... это довольно интересно.
Тан Улэ подумал и слегка улыбнулся. — Возможно, они даже похожи.
Тан Улэ быстро спустился с горы.
К этому времени ученики Ваньхуа, встречавшие Кан Сюэчжу, почти все разошлись.
Тан Улэ поймал первого попавшегося человека и спросил его, куда делась Тан Цзинхун.
Внешность Тан Цзинхун было легко узнать: помимо стандартной школьной формы шота из Крепости семьи Тан, одной только Панды на руках было достаточно, чтобы привлечь внимание, а за ней ещё следовал свирепый на вид тибетский мастиф.
Тан Улэ, следуя указаниям ученика Ваньхуа, вернулся к Хижине Лекаря Пэй Юаня у Озера Падающих Звезд. По пути он смутно слышал, как многие люди обсуждают Кан Сюэчжу, но тон... казалось, отличался от прежнего. Он прислушался и смутно услышал, как маленькая лоли Ваньхуа, которая раньше так сильно восхищалась Кан Сюэчжу, плача, жаловалась кому-то: — Ууууу, старшая сестра~ Господин Кан, господин Кан такой страшный... Я, я видела, там так много останков... не животных, а человеческих... Я могу это понять, ууууу, старшая сестра, мне так страшно... — Что случилось?
Тан Улэ ускорил шаг и увидел Тан Цзинхун, которая, обнимая Панду, уныло стояла перед Хижиной Лекаря. — Она выглядела точно так же, как младшие братья в крепости, когда натворят беды.
Но этот Пятый Молодой Мастер, Тан Цзинхун, был известен в Крепости семьи Тан как послушный и прилежный ребенок. Когда он был маленьким, он не только не натворил никаких бед, но даже не совершил ни одной ошибки, так что не было причин, по которым он мог бы натворить что-то сейчас.
Тан Улэ невольно спросил: — Что с тобой?
— Натворил беды... — Тан Цзинхун уныло подняла голову, взглянула на него, затем опустила голову и погладила Панду, прежде чем продолжить: — Я не уследила за Большим Желтым, и он опрокинул книжный короб господина Кана... — Это что за беда такая?
Тан Цзинхун с лицом, выражающим полное отчаяние: — ...Но из книжного короба выпали не очень хорошие вещи.
Тан Улэ поднял бровь: — Не очень хорошие вещи?
Тан Цзинхун понизила голос: — Это были человеческие останки, белые, от головы до ног, почти все... Несколько маленьких младших сестер Ваньхуа были напуганы до слез, мне было так жаль их. — Поэтому я достала несколько твоих самых ценных механических игрушек, чтобы хоть как-то их успокоить.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|