Глава 1. Опадают цветы персика, разлучая мать и дочь (4) (Часть 2)

— Хе-хе-хе! Я просто хочу немного поиграть с тобой! — воскликнула Фэн Яоцзи и резко дернула красный шарф, который Те Саоба из любопытства отпустил. Длинная красная лента, словно издеваясь, обвивалась вокруг Те Саоба. Разозлившись, он начал атаковать Фэн Яоцзи.

Они сражались, перекатываясь и используя легкие прыжки, постепенно удаляясь от Сянсы и Те Жулая.

— Интересно, сколько лет Фэн Яоцзи? — задумчиво произнесла Сянсы.

Те Жулай, услышав ее слова, ответил:

— Судя по ее внешности, ей немного за двадцать. А зачем тебе это знать?

— Я помню ее десять лет назад, и она совсем не изменилась, — улыбнулась Сянсы. Те Жулай удивленно открыл рот, не зная, что сказать.

Перед ними возвышалось высокое здание. Десять женщин в откровенных нарядах, обнажающих животы, преградили им путь.

— В Сяояо Лоу не всем позволено входить! Уходите! — сказали они недружелюбно.

Сянсы и Те Жулай переглянулись и решили пойти другой дорогой. Тропинка вела в темный, мрачный лес. Сянсы огляделась. Чем дальше они шли, тем темнее становилось вокруг. Слышалось стрекотание сверчков.

— Сянсы, давай вернемся. Здесь слишком темно, ничего не видно, — сказал Те Жулай.

Сянсы, нащупав у дороги камни, попыталась высечь искру. Через некоторое время ей удалось разжечь огонь, осветив путь. Они продолжили идти и вскоре увидели большой камень с надписью «Жуньгэн Фэн».

— Неужели Жуньгэн Фэн находится в этом темном лесу? Странно. Я думал, это высокая гора, — удивился Те Жулай.

Сянсы огляделась. Вокруг росли кусты и деревья. Тропинка под ногами была удивительно ровной, без единой травинки, словно по ней часто ходили. Присмотревшись, Сянсы заметила множество следов.

— Здесь так много следов. Похоже, сюда часто приходят. Интересно, что здесь происходит? — сказала она.

Те Жулай кивнул, и они пошли дальше вглубь леса.

В воздухе чувствовался холод. Те Жулай невольно поежился и чихнул. Он поспешил взбодриться. Сянсы, испугавшись звука, потерла руки, пытаясь согреться.

— Нам не опасно идти дальше? — спросил Те Жулай.

— Не знаю. Лучше быть осторожнее. Здесь очень холодно. Если тебе нехорошо, можешь подождать меня снаружи. Я прожила десять лет на горе Эмэй, там такой же холодный воздух, я привыкла, — сказала Сянсы. Ее факел осветил ручей. Вода в нем казалась глубокой. Слышался плеск воды.

— Я никогда не слышал такого красивого звука. Я не брошу тебя одну, — сказал Те Жулай.

— Ну и ладно. Смотри, какой широкий ручей преградил нам путь. Как нам перебраться на другую сторону? — спросила Сянсы, указывая на ручей.

— Я не умею плавать. А ты? — спросил Те Жулай.

Сянсы покачала головой. Оглядевшись, она заметила толстую лиану, свисающую с большого дерева. Те Жулай радостно подбежал к ней и потянул. Лиана оказалась длинной. Внезапно из дерева вылетели острые лезвия.

— Осторожно! Ловушки! — крикнула Сянсы. Те Жулай отпустил лиану, но лезвия полетели в него. Он попытался увернуться, но лезвия, словно живые, изменили направление и вонзились ему в спину. Те Жулай закричал от боли и упал на землю без сознания. Сянсы в ужасе хотела осмотреть его раны, как вдруг услышала голос:

— Сянсы! Что с Те Жулаем?!

Свет приближался. Это был Те Саоба. Его лицо выражало тревогу.

— Он, кажется, отравлен! — сказала Сянсы.

— Отравлен? Чем?

— Ушэн Сань. Этим ядом были смазаны лезвия. Я слышала о нем от наставницы. От этого яда человек впадает в кому, перестает дышать, его тело становится холодным, как у мертвеца. Если не дать противоядие в течение трех дней, он умрет! — Те Саоба проверил пульс и лоб Те Жулая. Его лицо омрачилось.

— И правда. Где взять противоядие?

— Оно есть только у шести защитниц Горы Демонов.

— Дядя Те, пожалуйста, принесите противоядие! Те Жулай пострадал из-за меня. Мне очень плохо. Но я уже так далеко зашла, я не могу сдаться, — со слезами на глазах сказала Сянсы.

— Хорошая девочка. Ты так похожа на свою мать. Я принесу противоядие и отведу Те Жулая в Нефритовое Море Любви. Жди меня здесь, я тебе помогу! — твердо сказал Те Саоба. Сянсы почувствовала благодарность и кивнула.

Лиана теперь лежала на земле. Те Жулай заплатил за это своей жизнью. Сянсы осторожно воткнула серебряную иглу в лиану. Игла не изменила цвет. Сянсы, убедившись, что лиана безопасна, схватилась за нее и перелетела на другую сторону ручья. В темноте мелькнул огонек факела и стройный силуэт.

На другом берегу было светло. Лес закончился. Ручей оказался таким широким, что с этого берега не было видно ни проблеска света. Выход из леса был узким, только один человек мог пройти через него. Обернувшись, Сянсы увидела каменную арку, увитую плющом. Перед ней было шесть узких, извилистых тропинок, ведущих в разные стороны. Сянсы посмотрела на растения вдоль тропинок. Слева тропинка была совсем без растительности, справа — заросла кустами. Четыре тропинки посередине были одинаковыми, но на некоторых растения были слишком густыми и странной формы. Присмотревшись к листьям, Сянсы поняла, что они напоминают иероглифы. «Смерть тому, кто войдет», — прочитала она. Как же добраться до Жуньгэн Фэн? Сянсы подняла с земли несколько камней и бросила их на каждую тропинку. На тропинке со словом «смерть» появились острые шипы, ярко блестящие на свету. Тропинка со словом «тот» начала проваливаться, превращаясь в болото, от которого исходил тошнотворный запах крови. Что же делать? Где находится Жуньгэн Фэн? Какая тропинка ведет к нему? С помощью камней ей удалось обнаружить ловушки на двух тропинках, но из оставшихся четырех только одна была безопасной. Остальные были слишком опасны. Теперь Сянсы поняла, почему не всем позволено идти на Жуньгэн Фэн.

— Зачем тебе Жуньгэн Фэн?

Сянсы вздрогнула от неожиданности и огляделась. Голос был мужским, но никого не было видно. Неужели призрак? Но призраков не существует. Наверное, ей показалось.

— Не ищи меня. Я здесь! — снова раздался голос, на этот раз ближе. Сянсы обернулась и увидела голову, торчащую из каменной арки. Человек был замурован в камне. Сянсы вспомнила историю о Сунь Укуне, которого Будда заточил под горой. Голова была покрыта травой и пылью, поэтому его было трудно заметить. Голос был приятным, но грустным.

— Кто вы?

— Я здесь уже много лет. Каждый год сюда приходят разные люди, но никто не возвращается живым.

Сянсы нахмурилась. Она пришла сюда на свой страх и риск, чтобы найти хоть какую-то информацию об отце.

— Ты тоже ищешь Сяо Чжунъао? Или Бодхи Баодянь? Это бесполезно. Смотри! — сказал мужчина.

Сянсы посмотрела в его ясные глаза, а затем на тропинки. Болото и шипы исчезли, словно их и не было. Удивленная, она спросила:

— Господин, скажите, как добраться до Жуньгэн Фэн?

— Девушка, тебе лучше уйти. Неважно, зачем ты пришла, — мужчина покачал головой и замолчал. Сянсы, немного помолчав, сказала:

— Сяо Чжунъао — мой отец.

Мужчина вздрогнул. В его глазах вспыхнули радость и надежда.

— А кто для тебя Чжэнь Инъэр?

— Моя мать.

Сянсы не понимала, почему он так отреагировал. Должно быть, он знаком с ее матерью. В ее сердце затеплилась надежда.

Вздох вора, тоскующего по любви. Случайное восхождение на Жуньгэн Фэн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Опадают цветы персика, разлучая мать и дочь (4) (Часть 2)

Настройки


Сообщение