Глава пятая: Первое сражение

В главном лагере Шу Хань в Цишане Чжугэ Лян сидел в шатре, склонив голову в раздумьях о лучшей стратегии. Внезапно он почувствовал головокружение, веер из перьев выпал из его руки, а левой рукой он изо всех сил ухватился за лоб.

Стоявший рядом Ян И тут же подошел и поддержал Чжугэ Ляна.

— Чэнсян! Что с вами, Чэнсян? Военный врач, скорее позовите военного врача!

Вскоре Чжугэ Лян поднял голову, снова поднял упавший веер из перьев, покачал им в руке и сказал: «Ничего страшного, просто сегодня я очень беспокоен, все время кажется, что должно случиться что-то важное.

Кто-нибудь, принесите карту!

Вскоре личный охранник принес карту. Чжугэ Лян встал и внимательно рассматривал ее, его взгляд был сосредоточенным, брови слегка нахмурены, словно он боялся упустить хоть малейшую деталь.

— Где же могла быть допущена ошибка? Неужели есть что-то, что я не предусмотрел?

— пробормотал Чжугэ Лян, глядя на карту.

— С вашим талантом, Чэнсян, как может быть допущена ошибка! Вы просто слишком много работаете, Чэнсян, занимаясь всем лично. Пожалуйста, берегите свое здоровье!

— сказал Ян И, глубоко поклонившись Чжугэ Ляну и сложив руки.

Чжугэ Лян левой рукой потер лоб и медленно сказал: «Возможно, но я надеюсь, что никаких ошибок не будет!»

— Докладываю, Чэнсян, карта расположения войск советника Ма Су в Цзетине доставлена!

— доложил солдат, стоя у входа в шатер.

— Быстрее принесите ее мне, я хочу посмотреть!

— поспешно сказал Чжугэ Лян.

Ян И тут же быстро взял у солдата свиток ткани и развернул его на столе Чжугэ Ляна.

Чжугэ Лян внимательно посмотрел и вдруг пришел в ярость, скомкал карту расположения войск на столе и с силой бросил ее вниз.

— Ма Су, Ма Су, ты гарантировал жизнью всей своей семьи, чтобы получить задание оборонять Цзетин.

Не ожидал, что ты окажешься таким упрямым и самоуверенным, не послушаешь меня, ты действительно не способен на успех, но способен вызвать поражение!

Ма Су, Ма Су, ты погубил мое великое дело!

— Чжугэ Лян, обычно такой элегантный и спокойный, в необычайной ярости громко закричал.

— Ян И, я приказываю тебе немедленно отправиться в Цзетин с моей верительной биркой, сменить Ма Су и разбить лагерь на большой дороге!

Ян И тут же понял, что произошло, и немедленно поклонился, принимая приказ: «Так точно!» Сказав это, он взял верительную бирку Чжугэ Ляна и поспешно вышел из шатра.

Пока Чжугэ Лян был в глубокой скорби, у входа снова раздался голос: «Докладываю, Чэнсян, прибыло семейное письмо из Чэнду для Чэнсяна!»

Чжугэ Лян тут же подошел, взял письмо из рук солдата и открыл его. Перед его глазами предстали строки изящного почерка:

«Мужу, Чэнсяну Хань, Чжугэ Кунмину.

С тех пор, как ты впервые вышел из своего соломенного домика и начал служить покойному императору, прошло уже двадцать один год!

Я, твоя жена, также следовала за тобой ровно двадцать один год,

и никогда не жалела об этом.

Когда я впервые услышала о тебе, я восхищалась твоей добродетельной славой; позже, познакомившись с тобой, я была пленена твоим обликом; а затем стала верна твоему благородному духу.

Глубоко чувствуя милость покойного императора, его три посещения, и получив наказ покойного императора в Байдичэне, двадцать один год я,

твой муж, не проявлял ни дня небрежности, каждый день усердно трудясь, чтобы прославить свет покойного императора.

Однако с тех пор, как я служила тебе,

я также не знала ни дня небрежности.

...

...

Цзычжань в Чэнду каждый день усердно учится, не забывая твоих наставлений, и в его сердце стремление укрепить государство; младший сын Хуай также умен

и проницателен, обладает стратегическим мышлением, и со временем обязательно станет великим человеком.

Муж, ты можешь быть совершенно спокоен, находясь в северном походе, не беспокойся о доме, помни о долге перед государем, чувствуй милость покойного императора; скорее веди армию на север, чтобы укрепить государство,

верни Центральные равнины, вернись в старую столицу, восстанови великую Хань!

...

...

Моя болезнь глубока, я при смерти, и у меня нет времени ждать, пока ты усмиришь север.

Надеюсь, ты не будешь беспокоиться о доме, служи государю всем сердцем,

скорее усмири Центральные равнины!

Отныне прощаюсь с тобой, муж, и в следующей жизни я также желаю верно служить тебе, не смею забывать, надеюсь, ты, находясь вдали, не будешь слишком утруждать себя,

береги себя!

Твоя жена, Чжугэ Хуан Ши Юэин, последнее письмо.

— Госпожа!

— Чжугэ Лян громко вздохнул, глядя в небо, а затем его худое тело откинулось назад, и он потерял сознание.

— Чэнсян! Что с вами, Чэнсян! Чэнсян!

— Кто-нибудь, скорее позовите военного врача, скорее позовите военного врача!

...

В Цзетине, в лагере Вэй Чана, Вэй Чан расхаживал по шатру взад и вперед, чувствуя сильное раздражение. Когда же наконец прибудет этот Ван Яньчжан? Они расположились здесь уже три дня, а никаких известий нет. Если бы Ван Яньчжан прибыл быстро, возможно, еще была бы надежда!

— Старший брат, можешь перестать ходить туда-сюда? Я готов повести пятьсот отборных воинов, чтобы схватить старого Чжан Хэ и преподнести его старшему брату.

— снова попросил Вэй Жун.

За два с лишним дня этот парень уже несколько раз просил разрешения повести пятьсот человек, чтобы захватить Чжан Хэ живым, но Вэй Чан каждый раз отказывал, и ему уже надоело это слушать.

— Если еще раз заговоришь о битве, получишь пятьдесят ударов военной палкой!

— тут же приказал Вэй Чан, угрожая ему. Сказав это, он продолжил расхаживать по шатру.

Примерно через один кэ старый генерал Ван Пин внезапно поспешно прибыл: «Цзы'ан, дела плохи!»

Вэй Чан тут же спросил: «Почему вы так говорите, старый генерал?»

— Только что вернулись пятьсот стрелков из многозарядных арбалетов, которых Цзы'ан расположил у источника воды под горой, и их осталось меньше трехсот.

Они сказали, что только что генерал Ма Су отправил солдат под покровом ночи за водой с горы, но они были разбиты засадой войск Вэй у источника. Отряд из нескольких сотен человек был полностью уничтожен. Их отряд отчаянно сражался, чтобы спасти их, потерял более двухсот человек и был вынужден отступить в главный лагерь.

Помолчав немного, видя, что Вэй Чан все еще молчит, он продолжил: «Нельзя больше тянуть, источник воды генерала Ма Су перерезан, если мы не придем на помощь, вся армия будет уничтожена!»

— Эх!

Все ошибки только в одном Ма Су!

— Вэй Чан тяжело вздохнул: «Некомпетентный генерал губит всю армию!»

Ван Пин беспомощно хлопнул в ладоши и твердо сказал: «Я решил, наша армия немедленно соберется, и как только рассветет, мы немедленно отправимся в атаку на отряд Чжан Хэ, чтобы спасти генерала Ма Су!»

— Раз генерал Ван принял решение, то так тому и быть.

На следующее утро Ван Пин и Вэй Чан собрали всю армию численностью более шести тысяч человек и атаковали Чжан Хэ.

А Чжан Хэ уже выстроил свои войска перед лагерем, подготовив построение. Две армии противостояли друг другу, битва была неизбежна, обстановка была крайне напряженной.

Вэй Чан, одетый в серебряные доспехи, с железным копьем в руке, сидел верхом на коне, силой изображая бесстрашие. На самом деле, он был до смерти напуган. Он знал, что в такой момент нельзя показывать ни малейшего признака страха, иначе боевой дух армии будет подорван, и битва будет проиграна!

Две армии противостояли друг другу на расстоянии всего двухсот метров. Армия Хань под командованием Вэй Чана была выстроена в наступательное построение, конусное построение из «Искусства войны» Сунь Биня.

Конусное построение — это боевой порядок, в котором авангард подобен конусу. Для применения этого построения авангард должен быть острым и быстрым, а фланги — сильными и мощными. Таким образом, элитный авангард атакует врага на узком фронте, прорывает и рассекает построение врага, а фланги расширяют достигнутый успех. Это построение для сильного натиска.

Его могут использовать только несравненно храбрые и свирепые генералы и элитные наступательные войска.

Похоже, хотя Ван Пин не очень сообразителен, он хорошо изучил военные книги и весьма искусен в расстановке войск!

Напротив, армия Вэй была выстроена совершенно иначе. Чжан Хэ использовал очень простое, но чрезвычайно практичное оборонительное построение.

Впереди стоял ряд могучих здоровяков с огромными щитами, выстроившихся в линию без единого зазора. За ними стояли два ряда элитных воинов с длинными копьями и хо гэ, пригнувшихся за большими щитами. Когда враг приближался, они кололи его длинным оружием поверх щитов; позади были расставлены лучники, которые во время атаки врага выпускали град стрел, нанося врагу определенные потери. Это было чрезвычайно прочное оборонительное построение.

Вэй Чан и Ван Пин, ведя Вэй Жуна и нескольких подчиненных генералов Ван Пина, подъехали верхом к фронту двух армий. Увидев построение Чжан Хэ, Вэй Чан нахмурился. В сериалах такое построение практически невозможно прорвать. Похоже, Чжан Хэ готовится к прочной обороне без боя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятая: Первое сражение

Настройки


Сообщение