Глава четырнадцатая. Без утайки

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Я стояла на границе переплетения света и тени, позади меня возвышалось здание культа Босин-кё, а солнечные лучи падали на Годзё, окутывая его золотой каймой.

Я разжала сцепленные руки. Насколько я помнила, я никогда никому не объясняла свою проклятую технику, потому что...

— У меня нет проклятой техники.

Согласно условиям связывающего обещания, мне не нужно было объяснять ему больше.

— А? — Годзё тут же понял лазейку в связывающем обещании и искоса посмотрел на меня.

Я уже привыкла к его притворству и надутым губам, поэтому продолжила тему, начатую в чайной: — Что за образовательная реформа, о которой ты говорил?

Он медленно выпрямился, перестав шутить, и его лицо стало серьёзным.

— В нынешней системе заклинателей слишком много глупцов, — серьёзно сказал он. — Я хочу вырастить больше сильных заклинателей.

Не знаю, когда он снял свои очки, но я прямо посмотрела в его глаза, того же цвета, что и небо за спиной. Они были пылкими и искренними, по крайней мере, в этом он никогда не менялся.

— Трудно быть учителем?

— Ну... для меня это очень интересно. Хотя иметь дело с кучей гнилых мандаринов довольно утомительно. А ещё, днём мне нужно встретиться с новой ученицей в Мориоке, говорят, у неё есть атака-замена.

Я молча слушала его ворчание. Когда я подняла голову, то с удивлением обнаружила, что он всё ещё смотрит на меня сияющими глазами. Я не удержалась и спросила: — Почему ты всё ещё живёшь в моей квартире?

Как только слова сорвались с губ, я пожалела об этом. Я понимала, что мой вопрос неуместен, что не стоило прерывать его рассказ о новой ученице. Мне следовало подхватить нить разговора, притвориться, что ничего не произошло, и вести себя как обычно.

В этот момент над головой медленно проплыл проклятый дух в форме кита, отбрасывая огромную тень.

Я вспомнила, что сказал мне Гето вчера по телефону: «Он даёт тебе поблажку, но держит дистанцию. Это значит, что ему просто нравится водить тебя за нос».

Однако, видя, как я приближаюсь, он не выказал ни малейшего замешательства или беспокойства. Напротив, в его глазах мелькнуло удивление, но тут же сменилось спокойствием.

Он даже наклонил голову: — Цены на жильё в Токио слишком высоки, зарплаты учителя совсем не хватает.

Я отстранилась от его движения, тихо сказав: — Ты знаешь, что я спрашиваю не об этом.

Не дожидаясь, пока он заговорит, я положила руки ему на плечи и, глядя прямо в глаза, спросила: — Почему ты сделал временную метку? Почему поцеловал меня?

— Потому что это было интересно, — ответил он без малейшего колебания, даже с улыбкой.

— Интересно? — повторила я его слова, заставляя себя улыбнуться в ответ: — Да.

Он посмотрел на мою реакцию, и его улыбка стала ещё ярче.

— Да, твоя реакция действительно забавная.

Я не могла улыбаться. Глубоко вдохнув, я попыталась успокоиться.

— Тогда завтра ты съедешь.

— А потом что? — Нанако обняла меня за руку, потянула, её глаза были полны ожидания, намекая, чтобы я продолжала.

— А потом я вернулась, — я свела ладони вместе и беспокойно потёрла их.

Мимико сидела на диване, любуясь новыми накладными ногтями, и без церемоний прокомментировала: — Полный подонок!

Она позировала перед камерой телефона, с удовольствием добавляя: — Я же говорила, от таких непостоянных людей лучше держаться подальше.

Я вздохнула и покачала головой. — На самом деле, я злюсь не на то, что он меня дразнит, — откровенно сказала я. — Честно говоря, это даже мило.

Услышав это, Мимико без церемоний закатила глаза: — Кто этот человек? Что за приворотное зелье он тебе подсунул?

— Я знаю, что он любит меня, просто злюсь, что он не хочет говорить правду, — проигнорировав возможность того, что я сама самоуверенный Альфа, продолжила я. — Я правда не знаю, что делать.

Нанако нежно похлопала меня по плечу. — Просто сделай выбор, который подходит тебе больше всего, — мягко сказала она. — Не жертвуй своими чувствами, чтобы угодить другим.

— Я выйду, — схватив ключи от машины со столика, я поспешно вышла.

— Безнадёжно, — Мимико просматривала фотографии в альбоме, не забывая при этом наставлять свою сестру: — Ты только не будь такой, как она.

— Моё желание — всегда быть рядом с господином Гето, — Нанако теребила старую куклу в своих объятиях.

С момента нашего расставания прошло три часа. Сейчас передо мной стояло два выбора.

Первый — вернуться в квартиру в Токио, но, учитывая распорядок дня Годзё, я, вероятно, увижу его только глубокой ночью.

Второй выбор — отправиться в Мориоку.

Основываясь на его предыдущем упоминании об "атаке-замене", я предположила, что это может быть связано с "Резонансом", а наиболее близкая к этому техника — "Техника Соломенной Куклы".

Я без колебаний набрала номер: — Алло, это бабушка Кугисаки? Я помощник-надзиратель из "Окна", мне нужно уточнить адрес заклинателя... — Опыт, полученный в культе Босин-кё, сделал ложь для меня такой же естественной, как дыхание.

Дом Кугисаки находился в отдалённой деревушке на северо-востоке Мориоки. Дороги здесь были узкими и извилистыми, снежными и грязными. К счастью, мне не нужно было углубляться в деревню, чтобы найти его, потому что у меня были особые средства.

Я тихо произнесла: — Огненный Взор. — Поле зрения проклятой энергии охватило всю деревню. В северо-западном углу ярко сияло. Разве это не то, что я искала?

Годзё, словно что-то почувствовав, поднял голову и присмотрелся. Новой ученицей, сидевшей напротив него, была Нобара Кугисаки, внучка той самой бабушки Кугисаки, которая передала ей "Технику Соломенной Куклы".

Нобара с грохотом поставила чашку и недовольно сказала: — Эй, не отвлекайся, когда девушка говорит!

— Прошу прощения, прошу прощения, — добродушно поднял руки Годзё.

Я, задыхаясь, толкнула стеклянную дверь единственного в деревне кафе и направилась прямо к самому заметному человеку, без обиняков сказав: — Я люблю тебя.

— Вау, — Нобара быстро схватила чашку, притворяясь, что пьёт, чтобы скрыть свой любопытный взгляд.

Годзё беспомощно развёл руками и рассмеялся: — Я всё ещё набираю учеников, а личная жизнь учителя Годзё раскрыта!

Только тогда я осознала свою оплошность, покраснела, извиняюще кивнула Нобаре, а затем настойчиво сказала Годзё: — Тогда я буду ждать тебя здесь.

Мне было трудно принять, что он согласился съехать завтра. Возможно, завтра я увижу только пустую комнату, и, возможно, это был его план.

Это была моя последняя попытка. Если и это не сработает, то... пусть будет так.

Взгляд Нобары метался между ним и мной, и она с любопытством спросила: — Все в Токио такие?

Годзё обнял меня, сидящую в оцепенении, и представил: — Да, на самом деле, это мой Альфа, Аой. — В слепой зоне новой ученицы его пальцы нежно погладили мою талию. Я не надела пластырь-ингибитор, и от меня исходил холодный сладкий запах.

Нобара, будучи сама Альфой, почувствовала это и тут же возбуждённо воскликнула: — Вау! Это что, любовь между Альфами? Токио и правда такой открытый!

— Тогда решено! — Нобара тут же приняла решение, встала и помахала нам на прощание. — Я точно поступлю в этот Колледж Магии, Токио, я иду!

— Когда начнётся учебный год, учитель приведёт самого красивого парня из класса, чтобы забрать тебя, — добавил Годзё удаляющейся Нобаре.

Нобара не обернулась, но показала жест «ОК», явно довольная таким понимающим учителем.

Однако учеников на одном курсе Колледжа Магии и так было немного. Я подождала, пока она отойдёт подальше, и только тогда спросила: — У тебя хоть одно слово правды есть?

— Каждое слово — правда, — Годзё снова заказал двойную порцию мороженого, поставил всё перед собой и с энтузиазмом сказал: — Ты знаешь, что Йега развёлся?

— ...Не знаю, — я, наоборот, почувствовала облегчение. С тех пор как я обнаружила, что в доме Йеги никого нет, я избегала активно искать новости о Чихару. Хорошо, что это всего лишь развод, а не известие о смерти.

— Заклинателям и обычным людям трудно быть вместе долго, — он зачерпнул полную ложку мороженого и протянул мне: — Быстрее, быстрее, оно тает.

Мне пришлось поспешно открыть рот, чтобы принять его. Сейчас мало кондитерских продают такое старомодное мороженое без всяких ухищрений. Этот стакан, должно быть, ванильный, смешанный с чистой водой, превратившейся в ледяные хлопья, без каких-либо других добавок.

Он вытащил десертную ложку, любуясь моим искажённым выражением лица, когда я взяла в рот слишком много льда: — Этот вкус наиболее близок к запаху твоего феромона.

Его голубые глаза казались ещё чище на фоне белого снега за окном. В этот момент они пристально смотрели на меня.

От него пахло зимой, лесом и тонким ароматом сандала.

Я сделала единственное, что могла вспомнить: наклонилась и поцеловала его губы. Он немного поколебался, а затем поцеловал меня в ответ.

Я вдыхала запах его кожи, гладила его мягкие волосы. Когда он поцеловал меня в ответ, всё исчезло, остались только мы в безымянной деревне под падающим снегом.

У меня возникло желание плакать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение